"la sécurité des victimes" - Translation from French to Arabic

    • سلامة الضحايا
        
    • أمن الضحايا
        
    • سلامة ضحايا
        
    • الأمن للضحايا
        
    • السلامة البدنية لضحايا الاتجار
        
    • سلامة الضحية
        
    • حالات العنف ضد المرأة
        
    • سلامة وأمن ضحايا
        
    Les peines infligées aux auteurs de violences doivent s'accompagner de mesures destinées à garantir la sécurité des victimes, qui doivent souvent être protégées contre les représailles. UN ولا بد للعقوبات على الجناة أن تكون مصحوبة بتدابير تكفل سلامة الضحايا اللاتي كثيرا ما يحتجن إلى حماية من الانتقام.
    En vertu de la Charte des victimes, la Garda Siochána est chargée de prendre les dispositions nécessaires à la sécurité des victimes lorsqu'un délinquant est libéré. UN بموجب ميثاق الضحايا، تكلف قوات الشرطة باتخاذ ما يلزم من ترتيبات الشرطة بغية كفالة سلامة الضحايا في حالة إطلاق سراح مرتكب الجريمة.
    Il accorde par ailleurs beaucoup d'importance aux moyens d'assurer la sécurité des victimes pendant que les hommes sont incarcérés. UN كذلك تولى أهمية كبيرة لتأمين سلامة الضحايا خلال التحفظ على الرجال.
    Toutefois, des inquiétudes subsistent quant à la sécurité des victimes et des témoins. UN إلاّ أن أمن الضحايا والشهود لا يزال يشكل مصدر قلق.
    Modifications législatives destinées à accroître la sécurité des victimes de violence familiale UN تغييرات تشريعية لتعزيز سلامة ضحايا العنف العائلي
    Cela est fondamental non seulement pour protéger la sécurité des victimes à l'avenir, mais aussi pour éviter que d'autres personnes et en particulier des femmes deviennent des victimes. UN وهذه المسألة لا غنى عنها لحماية سلامة الضحايا في المستقبل، وكذلك لمنع وقوع مزيد من الضحايا وبخاصة من النساء.
    Les résultats obtenus dans ce domaine concernent l'évaluation de la possibilité d'améliorer la sécurité des victimes. UN كانت للنتائج المنجزة في هذا المجال صلة بتقييم إمكانية تحسين سلامة الضحايا.
    Les États sont tenus de garantir la sécurité des victimes et de leur offrir l'accès à une assistance adéquate et appropriée. UN إن الدول مُلزمة بضمان سلامة الضحايا وحصولهم على مساعدة كافية ومناسبة.
    Lorsque le trafic de personnes ressortit de la criminalité organisée, un tel aval met en danger, de façon inacceptable, la sécurité des victimes. UN وعندما يحدث الاتجار باﻷشخاص في سياق الجريمة المنظمة ، يمثل ذلك الاقرار خطرا غير مقبول على سلامة الضحايا .
    Mais aucune limitation n'est apportée à cette obligation pour tenir compte, par exemple, de l'existence d'une procédure pénale en cours, des exigences des constitutions nationales, du fait que la sécurité des victimes ou des témoins peut être menacée et de l'existence de dispositions prévoyant clairement qu'il doit y avoir des preuves. UN بيد أنه ليس هناك أي قيد على ذلك الالتزام يعكس مسائل مثل اﻹجراءات الجنائية الجارية، والاشتراطات الدستورية المحلية، ووجود خطر يهدد سلامة الضحايا أو الشهود والنص المناسب على ضرورة توفر اﻷدلة.
    Il importe à cet égard de garantir la sécurité des victimes et des organisations qui les représentent, parce que les défenseurs des droits de l'homme continuent d'être menacés dans la plupart des pays en transition. UN إلا أنه سيلزم ضمان سلامة الضحايا والمنظمات التي تمثلهم، لأن المدافعين عن حقوق الإنسان في الواقع ما زالوا يتعرضون للمخاطر في معظم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le Bureau du Procureur général promeut également les droits de l'homme dans le système judiciaire en veillant à ce que les auteurs d'atteintes aux droits de l'homme soient déférés devant les tribunaux et à ce que la sécurité des victimes et de la population soit assurée. UN ويقوم مكتب النائب العام أيضاً بتعزيز حقوق الإنسان من خلال نظام المحاكم، حيث يكفل مثول منتهكي حقوق الإنسان أمام المحاكم ويضمن سلامة الضحايا والجمهور.
    Garantie de la sécurité des victimes et des témoins UN تأمين سلامة الضحايا وسلامة الشهود
    Il se réunit en séance privée, car les documents analysés sont confidentiels, pour protéger le secret professionnel des équipes d'assistance, ainsi que la sécurité des victimes, des membres de leur famille et des équipes de projets. UN وبما أن الوثائق التي يجري تحليلها سرية، يعقد المجلس جلسات مغلقة قصد الحفاظ على سر المهنة بالنسبة لأفرقة تقديم المساعدة وكذلك على سلامة الضحايا وأفراد أسرهم وأفرقة المشاريع.
    Assurer la sécurité des victimes et des témoins UN تأمين سلامة الضحايا وسلامة الشهود
    Elles se sont encore penchées sur des questions telles que la sécurité des victimes et des témoins. UN وقد عالجت أيضا مسائل مثل أمن الضحايا والشهود.
    De même, il habilite le pouvoir judiciaire à prononcer des mesures de prévention qui garantissent la sécurité des victimes et de leurs biens juridiques; UN وعلى النحو ذاته، يفوض السلطة القضائية إملاء تدابير احترازية تكفل أمن الضحايا وأموالهم القانونية؛
    Dans le cadre de ses responsabilités, le coordonnateur de l’action humanitaire entreprend notamment, au nom des organismes humanitaires, des négociations avec les autorités concernées sur des questions telles que l’accès aux populations dans le besoin ou la sécurité des victimes et du personnel des organismes de secours. UN وتشمل المسؤوليات اﻷخرى التي يضطلع بها منسق العمليات اﻹنسانية إجراء المفاوضات، باسم الوكالات اﻹنسانية، مع السلطات المعنية حول مسائل مثل الوصول إلى السكان المحتاجين فضلا عن أمن الضحايا وعمال اﻹغاثة.
    la sécurité des victimes de catastrophes naturelles, ainsi que celle des sauveteurs et du personnel humanitaire doit, elle aussi, constituer une priorité absolue. UN كما يجب أن تكون سلامة ضحايا الكوارث الطبيعية فضلا عن سلامة منقذيهم ومقدمي الإغاثة محط اهتمام عميق.
    Dans ce sens, il convient de souligner l'importance et le soin que la Cour accorde à la sécurité des victimes, des témoins et de leur famille, faisant passer leur protection avant même ses responsabilités judiciaires. UN وبهذا المفهوم، يجدر التشديد على أهمية حرص المحكمة على توفير الأمن للضحايا والشهود وأسرهم، مقدمة حمايتهم على مسؤولياتها القضائية.
    29. Bien que le Protocole ne fasse obligation aux États parties que de " s'efforcer d'assurer " la sécurité des victimes, la Conférence des Parties pourrait focaliser son attention sur la corrélation entre les deux dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole à la lumière de l'application mutatis mutandis des dispositions de la Convention au Protocole. UN 29- ومع أن التزام الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص ينحصر في أن " تحرص على توفير " السلامة البدنية لضحايا الاتجار بالأشخاص، قد يرغب مؤتمر الأطراف في تركيز اهتمامه على الترابط بين الحكمين المعنيين في اتفاقية الجريمة المنظمة وفي بروتوكول الاتجار بالأشخاص على ضوء تطبيق مقتضيات الاتفاقية على البروتوكول مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Dans cette évaluation, l'attention est portée sur le risque de voir les auteurs d'actes de violence recourir à celle-ci de façon répétée, encore que la préoccupation première soit la sécurité des victimes. UN ويجري الاهتمام، أثناء التقييم، بإمكانية لجوء الجاني مجدداً إلى العنف، رغم أن الشاغل الرئيسي هو سلامة الضحية.
    a) Qu'en cas de violence contre les femmes, la police et d'autres organismes chargés du maintien de l'ordre soient dûment habilités, avec l'autorisation du juge si la loi nationale l'exige, à s'introduire sur les lieux et à procéder à des arrestations, et à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des victimes; UN (أ) تمتُّع الشرطة وغيرها من الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، بعد الحصول على إذن قضائي حيثما تقتضيه القوانين الوطنية، بالصلاحيات الكافية لدخول المباني وتنفيذ عمليات الاعتقال في حالات العنف ضد المرأة واتخاذ تدابير فورية لضمان سلامة الضحايا؛
    Des services devraient assurer la sûreté et la sécurité des victimes de violences familiales; il pourrait s'agir notamment de refuges et de programmes de conseil et de réinsertion UN تقديم الخدمات التي تكفل سلامة وأمن ضحايا العنف العائلي، بما فيها المأوى وبرامج الإرشاد وإعادة التأهيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more