Le Gouvernement du Tadjikistan est convaincu que la sécurité du pays et celle des autres pays de la région sont indivisibles. | UN | وحكومة طاجيكستان مقتنعة بأن أمن البلد والبلدان اﻷخرى في المنطقة لا يتجزأ. |
Il faudra du temps pour que les forces de sécurité de la Sierra Leone soient en mesure d'assurer pleinement la sécurité du pays. | UN | وسيستغرق الأمر بعض الوقت قبل أن تصبح لقوات الأمن في سيراليون القدرة على النهوض بالمسؤولية الكاملة عن أمن البلد. |
Ce n'est que lorsque la présence continue de l'intéressé est regardée comme constituant un danger pour la sécurité du pays que les autorités peuvent l'expulser vers un État où il risque d'être persécuté. | UN | وقد لا تطرده السلطات إلى بلد يحتمل فيه تعرضه للاضطهاد إلا إذا اعتبر استمرار حضوره خطرا على أمن البلد. |
La possession de ce système de missiles n'améliorera certainement pas la sécurité du pays hôte ou du pays qui opère un tel système. | UN | من المؤكد أن استضافة هذا النظام الصاروخي لن تؤدي إلى تحسين الأمن في البلد المضيف ولا في البلد الذي يشغل هذا النظام. |
Elle espérait que le Conseiller juridique, en particulier, serait en mesure d'apprécier l'aspect sérieux de cette question, en particulier du fait des exigences du Gouvernement que des mesures immédiates soient prises pour éviter que la sécurité du pays ne soit mise en danger. | UN | وكان ثمة أمل لدى الوفد في أن يتمكن المستشار القانوني، بصفة خاصة، من تقدير مدى خطورة هذه المسألة، وخاصة في ضوء مطالبة الحكومة باتخاذ إجراء فوري لتفادي الخطر الذي كان يحيق بأمن البلد. |
Atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement en Afghanistan n'est pas simplement une ambition humanitaire, mais une nécessité pour la sécurité du pays, de la région et du monde entier. | UN | إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفغانستان ليس مجرد هدف إنساني منشود، بل هو ضرورة لأمن البلد والمنطقة والعالم. |
Il cite à ce sujet des sources officielles qui préconisent pour les armes nucléaires un rôle plus important dans la sécurité du pays. | UN | واستشهد في هذا الصدد بمصادر رسمية تؤيد هذا الدور المعزز للأسلحة النووية في أمن البلد. |
Il cite à ce sujet des sources officielles qui préconisent pour les armes nucléaires un rôle plus important dans la sécurité du pays. | UN | واستشهد في هذا الصدد بمصادر رسمية تؤيد هذا الدور المعزز للأسلحة النووية في أمن البلد. |
Ils se sont déclarés préoccupés par le fait qu'un retrait prématuré de la MINUSIL risquait de compromettre la sécurité du pays et les investissements substantiels consentis par la communauté internationale. | UN | إلا أنهم كانوا يخشون أن يعرِّض التسرع الشديد في انسحاب البعثة أمن البلد والاستثمار الكبير من جانب المجتمع الدولي للخطر. |
La capacité d'assurer la sécurité du pays est un droit et non un privilège. | UN | فالقدرة على كفالة أمن البلد حق وليس امتياز. |
Cette exception est conçue seulement pour les cas individuels où un réfugié peut être considéré comme un danger pour la sécurité du pays où il se trouve. | UN | فإن هذا الاستثناء لا يُقصَد به إلا فرادى الحالات التي قد يُعتَبر فيها اللاجئ خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه. |
Les tribunaux ont ensuite sanctionné, conformément à la loi, les auteurs de certains actes qui avaient porté atteinte à la sécurité du pays et à l'intégrité physique de citoyens. | UN | ثم أوقعت المحاكم بموجب القانون العقاب بمقترفي أفعال معينة انتهكوا أمن البلد وسلامة المواطنين الجسدية. |
Cette étape décisive consistait à confier, avant la fin de l'été, la responsabilité intégrale de la sécurité du pays aux institutions afghanes. | UN | ويمثل هذا حدثا تاريخيا إذ أنه يعني تولي المؤسسات الأفغانية المسؤولية الكاملة عن أمن البلد خلال الصيف. |
Il s'agit là d'une initiative sans précédent du Gouvernement fédéral visant à prendre en main la sécurité du pays. | UN | ويمثل ذلك خطوة غير مسبوقة اتخذتها الحكومة الاتحادية في سبيل الإمساك بزمام شؤون الأمن في البلد. |
Ils ont par ailleurs condamné tout recours à la violence et appelé une nouvelle fois tous les acteurs, y compris les partis politiques et les agents chargés de la sécurité du pays, à faire preuve de retenue. | UN | وأدان الأعضاء كذلك اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف، وكرروا دعوتهم إلى ضبط النفس من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأحزاب السياسية وقوات الأمن في البلد. |
Les Pays-Bas ont fourni du matériel de transport d'une valeur de plusieurs millions de dollars aux forces armées sierra-léonaises à titre d'appui au secteur de la sécurité du pays. | UN | وقدمت هولندا معدات نقل بلغت قيمتها عدة ملايين من الدولارات للقوات المسلحة في سيراليون لدعم قطاع الأمن في البلد. |
L'autre exception qui concerne l'usage des armes pour l'exécution des lois par l'autorité locale devrait être bien cernée afin d'éviter tout détournement dangereux pour la sécurité du pays. | UN | وهناك استثناء آخر يتعلق باستخدام الأسلحة لتنفيذ القانون بواسطة السلطة المحلية، يتعين أن يحدد بدقة لتفادي أي تحويل خطير لهذه الأسلحة قد يضر بأمن البلد. |
Si elle n'est pas maîtrisée, l'immigration illégale fera peser une menace grave sur la sécurité du pays et son entité politique et culturelle unique. | UN | وما لم تخضع الهجرة غير الشرعية للسيطرة، فإنها ستظل تشكل تهديداً خطيراً لأمن البلد وكيانه السياسي والثقافي المتميز. |
En vertu de l'article 10 de la Constitution, le Prince régnant peut édicter des décrets proclamant l'état d'urgence afin d'assurer la sécurité du pays et le bien-être des citoyens. | UN | فبموجب المادة 10 من الدستور يجوز للأمير الحاكم أن يصدر مراسيم طوارئ لضمان أمن البلاد ورفاهيتها. |
Prenant en considération les progrès accomplis par les forces de sécurité iraquiennes pour ce qui est de renforcer son aptitude à assurer la sécurité du pays et du peuple iraquien, ainsi que les progrès que le Gouvernement iraquien ne cesse d'accomplir dans le sens de la réalisation de son programme politique, économique et sécuritaire, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحرزه قوات الأمن العراقية في تحسين القدرة على توفير الأمن للعراق ولشعب العراق، وكذلك التقدم المتواصل لحكومة العراق في إنجاز برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني، |
" Le frère Gilles Poirier a été expulsé du pays parce qu'il y était entré d'une manière illégale et qu'il s'y était livré à des activités portant atteinte à la sécurité du pays. " | UN | " طُرد الراهب جيل بواركيه من البلد لأنه دخل بطريقة غير قانونية ومارس أنشطة فيها مساس بأمن البلاد " . |
En ce qui concerne l'expulsion de citoyens Érythréens, le Gouvernement de l'Éthiopie a agi avec une grande prudence et a pris des mesures conservatoires uniquement à l'encontre de personnes qui espionnaient au profit de l'Érythrée et qui constituaient une menace pour la sécurité du pays. | UN | وفيما يتعلق بطرد المواطنين اﻹريتريين، قالت إن الحكومة اﻹثيوبية مارست أكبر قدر من ضبط النفس ولم تتخذ سوى إجراءات احتياطية ضد أشخاص يتجسسون لحساب إريتريا ويهددون أمن إثيوبيا. |
Les forces de sécurité iraquiennes continuent à accomplir des progrès en ce qui concerne le développement de leurs capacités, à mesure qu'elles assument la responsabilité de la sécurité du pays. | UN | وتواصل قوات الأمن العراقية إحراز تقدم في تنمية قدراتها، وهي تستعد لتحمل المسؤولية الرئيسية عن أمن العراق. |
Une demande est renvoyée non exécutée lorsqu'elle va à l'encontre des lois de la Fédération de Russie ou que son exécution est de nature à porter atteinte à la souveraineté ou à la sécurité du pays. | UN | ويُعاد الطلب دون أن يُنفَّذ متى كان مخالفًا لتشريعات الاتحاد الروسي أو كان من شأن تنفيذه أن يخل بسيادته أو أمنه. |
Je suis content de savoir que la sécurité du pays est entre de bonnes mains. | Open Subtitles | يسعدني أن أعرف أن أمن الوطن في هذه الأيدي القادرة -أهناك شك سيدي؟ -بالتأكيد لا |
Il faut espérer que toutes ces menaces potentielles à la stabilité et la sécurité du pays s'aplaniront au cours des prochains mois. | UN | واﻷمل معقود على أن تتناقص خلال اﻷشهر القادمة تلك التهديدات المحتملة لاستقرار وأمن البلد. |
J'engage les dirigeants libanais à reprendre le dialogue pour régler ce problème, ainsi que d'autres problèmes essentiels ayant trait à la stabilité et à la sécurité du pays. | UN | وإنني أحث القادة اللبنانيين على النظر مرة أخرى في اللجوء إلى منتدى الحوار لمعالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الأهمية الحاسمة المتعلقة باستقرار البلد وأمنه. |