"la sécurité et à la stabilité dans" - Translation from French to Arabic

    • الأمن والاستقرار في
        
    • واﻷمن والاستقرار في
        
    • بالأمن والاستقرار في
        
    • تحقيق الأمن والاستقرار
        
    De tels instruments peuvent aussi apporter une contribution importante à la sécurité et à la stabilité dans notre voisinage et au-delà. UN ويمكن أن تقدم هذه الأدوات أيضا إسهاما هاما في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة المجاورة لنا وخارجها.
    L'ONU doit rester vigilante devant les menaces à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans le Golfe de Guinée. UN وعلى الأمم المتحدة أن تكون يقظة، نظرا للتهديدات التي يتعرض لها الأمن والاستقرار في خليج غينيا.
    Tout le monde veut la paix et la controverse en Israël porte sur la question spécifique des moyens de parvenir à cette paix, de parvenir à la sécurité et à la stabilité dans la région. UN الجميع يريدون السلام، وإن نقطة الجدل في إسرائيل تتركز على السؤال المحدد المتعلق بكيفية تحقيق هذا السلام وكيفية بلوغ الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Ils considèrent que la création de cette zone contribue de manière importante à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région Asie-Pacifique. UN ويرون أن إنشاء مثل هذه المنطقة يعد إسهاما هاما في تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Malheureusement, Israël continue d'appliquer son programme nucléaire sans aucun contrôle international. À notre avis, cela constitue un obstacle à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région. UN إن مما يؤسف له استمرار اسرائيل في برامجها النووية بعيدا عن الرقابة الدولية، إذ ليس من شأن ذلك خدمة السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.
    À l'instar des autres États membres de l'Union européenne, les Pays-Bas estiment que la sécurité de l'Europe est étroitement liée à la sécurité et à la stabilité dans la région de la Méditerranée. UN وتؤمن هولندا، شأنها شأن غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بأن الأمن الأوروبي يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Les défis actuels mettent en lumière l'importance du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et la contribution qu'il pourrait apporter à la sécurité et à la stabilité dans le domaine nucléaire. UN وتؤكد تحديات اليوم على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإمكانية إسهام المعاهدة، في المستقبل، في تحقيق الأمن والاستقرار في المجال النووي.
    Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite vous prie de bien vouloir demander aux autorités iraquiennes de mettre un terme à ces agissements, qui consistent à violer la frontière saoudienne et à rentrer illégalement sur le territoire saoudien dans le but de porter atteinte à la sécurité et à la stabilité dans la région. UN تطلب حكومة المملكة العربية السعودية حث السلطات العراقية على إيقاف مثل هذه الخروقات والتجاوزات على الحدود السعودية ودخول أراضيها بطريقة غير مشروعة، والتي تهدف إلى زعزعة الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Les défis à relever actuellement mettent en lumière l'importance du Traité et la contribution qu'il pourrait apporter à la sécurité et à la stabilité dans le domaine nucléaire. UN وتؤكد تحديات اليوم على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإمكانية إسهام المعاهدة في المستقبل في تحقيق الأمن والاستقرار في المجال النووي.
    C'est devenu un pays qui contribue de manière importante aux relations internationales en Europe, ainsi qu'à la sécurité et à la stabilité dans son environnement immédiat et au-delà. UN وأصبحت بولندا بلداً يسهم إسهاماً مهماً على صعيد العلاقات الدولية في أوروبا إلى جانب إسهامها في الأمن والاستقرار في محيطها المباشر وما وراءه.
    La participation du Hezbollah et d'autres éléments libanais aux combats en Syrie et l'action de groupes armés extrémistes basés en Syrie au Liban, y compris l'EIIL et le Front el-Nosra, ont sérieusement porté atteinte à la sécurité et à la stabilité dans le pays. UN وقد كان لمشاركة حزب الله وعناصر لبنانية أخرى في القتال الدائر في الجمهورية العربية السورية، والأعمال التي تقوم بها في لبنان جماعات مسلحة متطرفة يوجد مقرها في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك تنظيم داعش وجبهة النصرة، كبير الأثر على الأمن والاستقرار في البلد.
    En ce qui concerne les îles de la Grande et de la Petite-Tumb et Abou Moussa, qui appartiennent à notre pays frère les Émirats arabes unis, nous espérons que l'actuel et important dialogue entre les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran aboutira à une résolution pacifique de la question et contribuera à la sécurité et à la stabilité dans la région du Golfe. UN وفيما يتعلق بموضوع الجزر الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة الشقيقة، فإننا نتطلع إلى أن تؤدي الاتصالات الهامة الجارية بين دولة الإمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية إلى حل سلمي لقضية هذه الجزر، وبما يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    En conséquence, mon pays invite la communauté internationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes armes de destruction massive et de contribuer ainsi à la sécurité et à la stabilité dans la région et dans le reste du monde. UN لذا، فإن وفد بلادي يناشد المجتمع الدولي بضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، الأمر الذي سوف يساهم إلى درجة كبيرة في تحقيق الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط بل وفي العالم أجمع.
    Les participants ont siégé, à titre personnel, dans deux groupes de travail consacrés pour l'un à la sécurité et à la stabilité dans les régions géorgiennes occupées de l'Abkhazie et de Tskhinvali, et pour l'autre aux questions liées au retour, en toute sécurité et dans la dignité, des déplacés et des réfugiés à leur lieu de résidence permanente, dans les régions géorgiennes de l'Abkhazie et de Tskhinvali sous occupation russe. UN وأسهم المشاركون في مناقشات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على موضوع الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين التابعتين لجورجيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Les participants ont siégé, à titre personnel, dans deux groupes de travail consacrés, pour l'un, à la sécurité et à la stabilité dans les régions géorgiennes d'Abkhazie et de Tskhinvali occupées par les Russes et, pour l'autre, aux questions liées au retour de tous les déplacés et réfugiés dans leur lieu de résidence d'origine en toute sécurité et dans la dignité. UN وأسهم المشاركون في مناقشات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على موضوع الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي التابعتين لجورجيا اللتين تحتلهما روسيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Reconnaissant l'importance de l'indivisibilité de la sécurité en Asie et exprimant leur détermination à intensifier leurs efforts communs dans cette direction, afin de s'opposer aux défis et aux menaces à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région, UN وإذ تدرك أهمية أن اﻷمن كل لا يتجزأ في آسيا وإذ تعرب عن تصميمها على تكثيف جهودها المشتركة في هذا الاتجاه بهدف مواجهة التحديات والتهديدات التي تعترض السلام واﻷمن والاستقرار في آسيا،
    Les Ministres ont insisté sur l'importance des éléments d'entente énoncés dans la Déclaration pour le renforcement des relations entre les trois pays, le développement de leurs liens économiques, humanitaires et autres, la coopération internationale dans divers domaines afin de contribuer à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région. UN وأكد الوزراء على ما ﻷوجه الاتفاق الواردة في اﻹعلان من أهمية بالنسبة لتدعيم العلاقات بين البلدان الثلاثة وتنمية ما بينها من صلات في مجالي الشؤون الاقتصادية والشؤون اﻹنسانية وغيرهما من المجالات، وكذلك بالنسبة للتعاون المتعدد الجوانب على الصعيد الدولي تحقيقا للسلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Les Pays-Bas, comme d'autres États membres de l'Union européenne, estiment que la sécurité de l'Europe est étroitement liée à la sécurité et à la stabilité dans la région de la Méditerranée. UN تؤمن هولندا، مثل الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بأن أمن أوروبا يرتبط بشكل وثيق بالأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Le cadre de Genève offre la tribune la plus appropriée pour le règlement des problèmes liés non seulement à la sécurité et à la stabilité dans la région, mais aussi aux questions humanitaires, notamment en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées. UN إن برنامج جنيف ليس فقط أنسب منتدى لحل المشاكل المتعلقة بالأمن والاستقرار في المنطقة، بل أيضا فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، بما في ذلك، مسألة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more