"la sécurité et de la stabilité internationales" - Translation from French to Arabic

    • الأمن والاستقرار الدوليين
        
    • والأمن والاستقرار
        
    • الأمن والاستقرار على الصعيد الدولي
        
    • الاستقرار والأمن الدوليين
        
    • الأمن والاستقرار الدولي
        
    • واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي
        
    • للأمن والاستقرار الدوليين
        
    Nous sommes convaincus que de telles mesures contribueront au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الخطوات من شأنها أن تساهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Depuis 2002, le Partenariat mondial a contribué au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ومنذ العام 2002 أصبحت الشراكة العالمية مبادرة دولية واسعة النطاق تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques sont dans l'intérêt de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales. UN وتخدم تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية مصلحة الأمن والاستقرار الدوليين والإقليميين.
    Reconnaissant aussi que la réglementation des armes classiques contribue au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales, UN وإذ تقر أيضا بأن تنظيم الأسلحة التقليدية يسهم في صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي،
    Sur un plan plus général, un niveau accru de transparence dans le domaine des armements contribue au renforcement de la confiance ainsi que de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وبصفة أعم، فإن تعزيز مستوى الشفافية في مسألة التسلح يسهم في زيادة بناء الثقة ويدعم الاستقرار والأمن الدوليين.
    Soulignant que l'inviolabilité des frontières et l'intégralité territoriale des Etats sont des principes fondamentaux des relations internationales et que leur respect est le préalable du maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, UN وإذ تؤكد أن حرمة الحدود وسلامة أراضي الدول هما المبدآن اﻷساسيان للعلاقات الدولية وأن الامتثال لهما يعتبر الشرط اﻷهم لحفظ السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Cette question ne peut être dissociée de l'analyse faite des conditions de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ولا يمكن فصل هذه المسألة عن تحليل حالتي الأمن والاستقرار الدوليين.
    Singapour n'a cessé d'appuyer les instruments multilatéraux de non-prolifération qui servent les intérêts de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وقد دأبت سنغافورة على دعم صكوك منع الانتشار المتعددة الأطراف التي تخدم مصالح الأمن والاستقرار الدوليين.
    Nous sommes entièrement d'accord avec l'observation contenue dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle l'un des problèmes fondamentaux du monde actuel, à l'aube du nouveau siècle, reste le maintien de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن نتشاطر تماما الرأي الوارد في تقرير الأمين العام القائل بأن الحاجة إلى ضمان الأمن والاستقرار الدوليين تظل تشكل إحدى المشاكل الأساسية لعالمنا المعاصر ونحن على عتبة القرن الجديد.
    Le renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales et la lutte contre le terrorisme et le trafic d'armes font partie des axes prioritaires de la politique concertée des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC). UN إن تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين والإقليميين ومكافحة الإرهاب هما مجال من المجالات الرئيسية المتفق عليها لسياسة الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Il importe de trouver une solution susceptible de permettre le renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN 39 - ويتعين إيجاد حل لتيسير تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Depuis des décennies, le renforcement de l'état de droit et la consolidation de la sécurité et de la stabilité internationales sont à la base de la relation des Pays-Bas au monde extérieur. UN ويشكـل تعزيز سيادة القانون وتقوية الأمن والاستقرار الدوليين على مدى عقود الصخر الصـلـْد الذي يقوم على أساسه النهج الهولندي تجاه العالم الخارجي.
    Enfin, nous espérons que le résumé qui sera établi par le Secrétaire général de l'ONU à l'issue de la réunion de haut niveau reflètera les différents points de vue et les différentes priorités qui auront été exprimés, et qu'il ouvrira de nouvelles perspectives de renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وأخيراً، نأمل أن يعبر الموجز الذي يعده الأمين العام للأمم المتحدة بعد الاجتماع رفيع المستوى عن وجهات نظر وأولويات مختلفة وأن يفتح آفاقاً واعدة تفضي إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Sans un respect strict et la volonté de toutes les parties d'amener les États à respecter strictement les dispositions, les accords ne concrétiseront pas l'objectif du renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN فبدون الالتزام الدقيق والرغبة من جانب جميع الأطراف لإنفاذ الامتثال الدقيق، لن تحقق الاتفاقات هدفها في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    L'objet de notre attention à l'échelle mondiale ces 55 dernières années a été le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وقد تركز اهتمامنا عالميا طيلة السنوات الـ 55الماضية على الحفاظ دوليا على السلم والأمن والاستقرار.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) reste la pierre angulaire de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ولا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Ces personnels jouent un rôle critique dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وقالت إن هؤلاء الموظفين يقومون بدور حاسم في حفظ السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Nous considérons par ailleurs qu'il est nécessaire de protéger et renforcer les principaux traités afférents aux armements stratégiques offensifs qui, depuis plusieurs décennies, constituent le fondement du maintien de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن نعتبر، في الوقت نفسه، أن من الضروري صون وتعزيز الترتيبات الرئيسية القائمة في مجال الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وهي ترتيبات شكّلت على مدى العقود القليلة الأخيرة الأساس لصون الاستقرار والأمن الدوليين.
    Le transfert d'armes classiques dans un monde en proie à des tensions régionales et ethniques est une question qui revêt de plus en plus d'importance pour le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN إن نقل اﻷسلحة التقليدية في عالم مملوء بالنزاعات اﻹقليمية والعرقية مسألة متزايدة اﻷهمية بالنسبة لصيانة السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Présentes dans tous les domaines d'activité de l'homme, ces technologies sont à la base d'un système d'information général qui a des incidences directes sur toutes les dimensions de la sécurité nationale, notamment la politique, l'économie, la défense et la société, et sur tout le système de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وقد تغلغلت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع مجالات النشاط البشري، وخلقت بذلك بيئة معلوماتية عالمية ذات تأثير مباشر على الجوانب السياسية، والاقتصادية، والدفاعية، والاجتماعية - الثقافية وغيرها من الجوانب الأخرى للأمن الوطني، وللنظام الأوسع للأمن والاستقرار الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more