"la sécurité et la dignité" - Translation from French to Arabic

    • أمن وكرامة
        
    • أمان وكرامة
        
    • السلامة والكرامة
        
    • وأمن وكرامة
        
    • الأمن والكرامة
        
    • أمان وبكرامة
        
    • بسلامة وكرامة
        
    • آمنة تحفظ لهم كرامتهم
        
    • وآمنة تحفظ لهم كرامتهم
        
    • بأمن وكرامة
        
    • أمن وبكرامة
        
    • آمنة وكريمة
        
    • بأمان وكرامة
        
    • باﻷمن والكرامة
        
    • آمنين مكرمين
        
    En leur assurant l'indépendance, celle-ci leur permet de vieillir dans la sécurité et la dignité. UN وهو أيضا عامل رئيسي في استقلاليتهم، يمكنهم من عيش شيخوختهم في أمن وكرامة.
    Elle demande donc qu'il soit mis fin à cette stratégie et que l'on recherche des solutions pour que les réfugiés regagnent leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN ولذلك فهو يدعو إلى وضع حد لهذه الاستراتيجية والبحث عن حلول تمكن اللاجئين من العودة إلى بلادهم في أمان وكرامة.
    Elle a également souligné le caractère subsidiaire de l'expulsion forcée et la nécessité de respecter la sécurité et la dignité des expulsés en toutes circonstances. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي لهذا الطرد وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    La sûreté, la sécurité et la dignité de tous les peuples impliqués dans des situations d'urgence devraient toujours constituer une priorité. UN إن سلامة وأمن وكرامة جميع اﻷفراد المنخرطين في العمل في حالات الطوارئ ينبغي أن تكون لها اﻷولوية دائما.
    Tous les habitants du Kosovo doivent pouvoir vivre dans la sécurité et la dignité. UN ولا بد من أن يكون بمقدور جميع سكان كوسوفو العيش في كنف الأمن والكرامة.
    564. Troisième objectif : appuyer et exécuter le rapatriement librement consenti en Somalie, dans la sécurité et la dignité. UN 564- الهدف الثالث: دعم وتنفيذ عملية العودة الطوعية إلى الصومال في أمان وبكرامة.
    De plus, il invite instamment l'État partie à accorder une attention particulière à la situation des enfants déplacés à l'intérieur du pays et à leur famille, tout en continuant à défendre leur droit de rentrer chez eux de leur plein gré dans la sécurité et la dignité. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المشردين داخلياً وأسرهم، مع الاستمرار في الوقت نفسه في دعم حقهم في العودة الطوعية إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Soulignant l'importance des pourparlers qui ont commencé le 15 octobre 2008 à Genève et de la poursuite de l'examen de la question du retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des déplacés et des réfugiés sur la base des principes internationalement reconnus et des pratiques en matière de règlement des conflits, UN وإذ تشدد على أهمية المناقشات التي بدأت في جنيف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأهمية مواصلة معالجة مسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم على أساس المبادئ المعترف بها دوليا والممارسات المتبعة في تسوية النزاعات،
    Soulignant l'importance des pourparlers qui ont commencé le 15 octobre 2008 à Genève et de la poursuite de l'examen de la question du retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des déplacés et des réfugiés sur la base des principes internationalement reconnus et des pratiques en matière de règlement des conflits, UN وإذ تشدد على أهمية المناقشات التي بدأت في جنيف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأهمية مواصلة معالجة مسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين دون أي عوائق وبصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم على أساس المبادئ المعترف بها دوليا والممارسات المتبعة في تسوية النزاعات،
    Il faut aider la population du Darfour à retourner dans ses foyers dans la sécurité et la dignité. UN ويجب مساعدة شعب دارفور على العودة إلى دياره في أمن وكرامة.
    Un autre défi est la lutte contre les violations flagrantes des droits de l'homme afin de garantir la sécurité et la dignité de la personne. UN وهناك أيضا التحدي المتمثل في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من أجل كفالة أمن وكرامة الفرد.
    Des mesures devraient aussi être prises pour faciliter le retour de ceux qui le souhaitent, dans la sécurité et la dignité. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في أمن وكرامة.
    Le Gouvernement national a également signé une déclaration sur le droit de tous les Libériens à retourner dans leur localité d'origine dans la sécurité et la dignité. UN ووقعت الحكومة الانتقالية أيضا إعلانا بشأن حق جميع الليبريين في العودة الى أماكنهم اﻷصلية في أمان وكرامة.
    Suite donnée par le HCR: Le HCR a poursuivi ses efforts pour promouvoir le rapatriement librement consenti dans la sécurité et la dignité. UN اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة.
    Elle a également souligné le caractère subsidiaire de l'expulsion forcée et la nécessité de respecter la sécurité et la dignité des expulsés en toutes circonstances. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي للطرد القسري وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    Le rapatriement volontaire constitue la meilleure des solutions durables mais n'est possible qu'avec des garanties suffisantes en ce qui concerne la sécurité et la dignité. UN وفيما تعد العودة الطوعية إلى الوطن أفضل الحلول الدائمة في هذا الصدد إلا أنها لا تتاح إلا في ظل ضمانات كافية من حيث السلامة والكرامة.
    Il prévoit en effet la création d'un État de Palestine qui vivra à côté de son voisin Israël dans la paix, la sécurité et la dignité. UN فهو يتوقع إنشاء دولة فلسطين التي ستعيش جنبا إلى جنب مع جارتها إسرائيل في سلام وأمن وكرامة.
    Il a fait observer que les anciens modes de légitimité politique basés sur l'idéologie étaient en échec face à des peuples qui revendiquaient au contraire la sécurité et la dignité humaine. UN وارتأى أن الأشكال القديمة للشرعية السياسية القائمة على الأيديولوجيا لم تعد صالحة، ويصر الناس بدلا منها على الأمن والكرامة الإنسانية.
    Il a poursuivi ses efforts pour dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus régissant le traitement des déplacés, la nécessité de l'accès aux activités humanitaires et l'importance du retour librement consenti dans la sécurité et la dignité. UN واستمرت الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً التي تحكم معاملة المشردين، وتؤكد ضرورة إفساح الطريق أمام وصول المساعدات الإنسانية وأهمية العودة الطوعية في أمان وبكرامة.
    SECTION IV. LE DROIT AU RETOUR LIBREMENT CONSENTI DANS la sécurité et la dignité UN الفرع الرابع- الحق في العودة الطوعية بسلامة وكرامة
    Soulignant l'importance des pourparlers qui ont commencé à Genève le 15 octobre 2008 et de la poursuite de l'examen de la question du retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des déplacés et des réfugiés, sur la base des principes internationalement reconnus et des pratiques en matière de règlement des conflits, UN وإذ تشدد على أهمية المناقشات التي بدأت في جنيف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأهمية مواصلة معالجة مسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم على أساس المبادئ المعترف بها دوليا والممارسات المتبعة في تسوية النـزاعات،
    Soulignant l'importance des pourparlers qui ont commencé le 15 octobre 2008 à Genève et de la poursuite de l'examen de la question du retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des déplacés et des réfugiés sur la base des principes internationalement reconnus et des pratiques en matière de règlement des conflits, UN وإذ تشدد على أهمية المناقشات التي بدأت في جنيف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأهمية مواصلة معالجة مسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين دون أي عوائق بصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم على أساس المبادئ المعترف بها دوليا والممارسات المتبعة في تسوية النزاعات،
    Exprimant sa grave préoccupation devant le déplacement d'un grand nombre de civils en Azerbaïdjan, le Conseil, dans les résolutions susmentionnées, a lancé un appel pour que l'on aide les réfugiés et les personnes déplacées à regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN وبينما أعرب المجلس في قراراته تلك عن بالغ قلقه إزاء تشريد عدد كبير من سكان أذربيجان، ناشد تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين من أجل تمكينهم من العودة إلى ديارهم بأمن وكرامة.
    14. Félicite les gouvernements des pays de la région des Grands Lacs, de l'Afrique de l'Ouest et de la corne de l'Afrique, ainsi que le Haut Commissariat, des initiatives qu'ils ont prises pour promouvoir, dans le cadre d'accords tripartites, le rapatriement librement consenti des réfugiés, dans la sécurité et la dignité; UN ١٤ - تثني على حكومات منطقتي البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا وعلى حكومات القرن اﻷفريقي وعلى المفوضية لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة الطوعية إلى الوطن في أمن وبكرامة في إطار الاتفاقات الثلاثية؛
    Il s'agit plutôt d'un processus qui vise à ce que chacun soit équipé pour vivre sa vie dans la sécurité et la dignité. UN بل هو عملية تمكِّن كل إنسان من العيش حياة آمنة وكريمة.
    nombre de communautés où le retour est possible dans la sécurité et la dignité. UN :: عدد المجتمعات المحلية التي تكون فيها العودة بأمان وكرامة ممكنة.
    Aussi faut-il encourager les contacts entre les pays d'origine et les pays d'accueil afin de créer des conditions propices au retour des réfugiés dans la sécurité et la dignité. UN لذا يلزم تشجيع الاتصالات بين البلدان اﻷصلية والبلدان المستقبلة بغية تهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين في ظروف تتسم باﻷمن والكرامة.
    55. Dans sa résolution 2003/52, la Commission soulignait qu'il importait de remédier aux situations prolongées de déplacement de population, et invitait les États à promouvoir des conditions propices au retour volontaire dans la sécurité et la dignité, ainsi qu'à appuyer les deux autres solutions durables que constituent l'intégration sur place ou la réinstallation, le cas échéant. UN 55- وقد أكدت اللجنة في قرارها 2003/52 أهمية معالجة حالات التشرد التي طال أمدها طالبة إلى الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين ودعم الحلين الدائمين الآخرين وهما الإدماج المحلي أو إعادة التوطين حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more