"la sécurité et la sûreté de" - Translation from French to Arabic

    • أمن وسلامة
        
    • على سلامة وأمن
        
    • لأمن وسلامة
        
    • بأمن وسلامة
        
    • بسلامة وأمن
        
    • أمان وأمن
        
    • ولأمن
        
    Pour de nombreux pays, la peine de mort est une mesure cruciale qui permet d'assurer la sécurité et la sûreté de nos citoyens. UN فبالنسبة للعديد من البلدان، تعتبر عقوبة الإعدام تدبيرا حاسما نحمي به أمن وسلامة مواطنينا.
    Les Ministres ont lancé un appel pressant aux États Membres pour qu'ils assurent la sécurité et la sûreté de tous les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des organisations internationales à vocation humanitaire et facilitent leur liberté d'accès dans l'exercice de leurs missions. UN ودعا الوزراء الدول اﻷعضاء إلى ضمان أمن وسلامة جميع موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية وتسهيل حرية الوصول أمامهم لتنفيذ المهام المنوطة بهم.
    À cet égard, le Conseil cherche à promouvoir la sécurité et la sûreté de la personne sur le territoire arabe, en protégeant ses droits et ses biens quelles que soient sa nationalité, ses croyances religieuses ou son appartenance ethnique. UN وفي هذا السياق فإن مجلسنا يحرص على تعزيز أمن وسلامة الفرد في الوطن العربي والذود عن حقوقه وصيانة ممتلكاته، بغض النظر عن جنسيته أو انتمائه العقائدي أو العرقي.
    L'État partie fait valoir son droit de contrôler l'entrée, la résidence et l'expulsion des étrangers et de transférer toute personne dont il est établi qu'elle n'a pas besoin de protection et qui menace de manière significative la sécurité et la sûreté de ses citoyens. UN وتشدد الدولة الطرف على أن لها الحق في التحكم في دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وترحيل الأشخاص الذين يتقرر أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية، عندما يشكل هؤلاء الأشخاص مخاطر كبيرة على سلامة وأمن مواطنيها.
    La résolution a affirmé le refus catégorique des États arabes de la menace d'agression contre certains États arabes, en particulier l'Iraq, réaffirmant que ces menaces et toutes menaces contre la sécurité et la sûreté de tout État arabe sont considérées comme des menaces contre la sécurité de la nation arabe. UN وأكد القرار رفض الدول العربية القاطع للتهديد بالعدوان على بعض الدول العربية، وبصورة خاصة العراق، والتأكيد على أن هذه التهديدات وأي تهديد لأمن وسلامة أية دولة عربية يعد تهديدا للأمن القومي العربي.
    Il y a une autre question dont tous les États Membres, j'en suis certain, se préoccupent : la sécurité et la sûreté de ceux qui exécutent ces activités humanitaires. UN وهناك مسألة أخرى من المؤكد لدينا أن الدول اﻷعضاء منشغلة بها، وهي تتصل بأمن وسلامة الذين يضطلعــون باﻷنشطة الانسانيــة.
    Les formalités en vigueur ont pour but de garantir la sécurité et la sûreté de tous les voyageurs, y compris des diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York et de leurs familles. UN وهذه اﻹجراءات يقصد بها حماية أمن وسلامة جميع اﻷشخاص الذين يسافرون، بمن فيهم الدبلوماسيون المعتمدون لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك وأسرهم.
    Contrôle et supervision de l'accès à tous les sites de l'ONUCI dans l'ensemble des zones d'opérations 24 heures sur 24 afin d'assurer la sécurité et la sûreté de l'ensemble du personnel et des installations des Nations Unies UN رصد مراقبة الدخول والإشراف عليه في مواقع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في جميع منطقة عملياتها بأسرها على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع، لكفالة أمن وسلامة جميع موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها
    Aux termes de cet accord, les parties se sont engagées à donner aux agents des organismes humanitaires un accès libre et sans entraves aux populations dans le besoin et à garantir la sécurité et la sûreté de tout le personnel humanitaire au Libéria. UN وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين إمكانية تحرك الجهات المقدمة للمعونة الإنسانية بحرية ودون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبريا.
    Le Comité recommande à la Commission d'indemnisation de réévaluer la sécurité et la sûreté de ses archives dans une optique à long terme. UN 196 - ويوصي المجلس بأن تستعرض اللجنة على مدى طويل الأجل، أمن وسلامة محفوظاتها.
    En vertu de cet accord, les parties se sont engagées à donner aux agents des organismes humanitaires un accès libre et sans entrave aux populations dans le besoin et à garantir la sécurité et la sûreté de tout le personnel humanitaire au Libéria. UN وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين حرية تحرك موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبيريا.
    À la suite de ces tragédies, j'ai donné des instructions pour la révision immédiate de toutes les politiques et mesures des Nations Unies destinées à assurer la sécurité et la sûreté de notre personnel et de nos locaux dans le monde entier. UN ولقد أصدرت في أعقاب هذه المأساة تعليمات بإجراء استعراض فوري لجميع سياسات الأمم المتحدة وتدابيرها لضمان أمن وسلامة جميع موظفينا وأماكن عملنا في جميع أنحاء العالم.
    Actuellement, en coopération avec un certain nombre d'autres pays, sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), nous mettons à exécution un grand projet visant à renforcer la sécurité et la sûreté de l'entreposage des armes légères. UN وننفذ حاليا، مع عدد من البلدان الأخرى وتحت إشراف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مشروعا كبيرا لتعزيز أمن وسلامة عمليات تخزين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    :: Contrôle et supervision de l'accès à tous les sites de l'ONUCI dans l'ensemble des zones d'opérations 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, afin d'assurer la sécurité et la sûreté de l'ensemble du personnel et des installations des Nations Unies UN :: رصد مراقبة الدخول والإشراف عليه في مواقع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في جميع منطقة عملياتها بأسرها على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع لكفالة أمن وسلامة جميع موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها
    la sécurité et la sûreté de chacun est garantie dans le Darfour sur la base de l'état de droit, de l'égalité et de la non-discrimination. UN 5 - يكفل أمن وسلامة الجميع في دارفور على أساس من سيادة القانون والمساواة وعدم التمييز.
    Les allégations du Gouvernement américain concernent les mesures prises par les forces navales de la République islamique d'Iran en vue de préserver la sécurité et la sûreté de la navigation internationale dans la région, de faire appliquer les dispositions relatives aux sanctions à l'encontre de l'Iraq et, notamment, d'empêcher toute utilisation abusive du pavillon iranien ou de documents et manifestes falsifiés. UN وتتصل الادعاءات اﻷمريكية بتدابير القوات البحرية التابعة لجمهورية إيران اﻹسلامية الرامية الى الحفاظ على أمن وسلامة الملاحة البحرية في المنطقة، وتنفيذ أحكام الجزاءات المفروضة على العراق، والحيلولة، بوجه خاص، دون إساءة استعمال العلم اﻹيراني أو استخدام وثائق وبيانات مزورة لحمولات السفن.
    L'État partie fait valoir son droit de contrôler l'entrée, la résidence et l'expulsion des étrangers et de transférer toute personne dont il est établi qu'elle n'a pas besoin de protection et qui menace de manière significative la sécurité et la sûreté de ses citoyens. UN وتشدد الدولة الطرف على أن لها الحق في التحكم في دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وترحيل الأشخاص الذين يتقرر أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية، عندما يشكل هؤلاء الأشخاص مخاطر كبيرة على سلامة وأمن مواطنيها.
    Ces délits sont autant de menaces pour la sécurité et la sûreté de nombre de pays et ont une importante incidence négative sur le développement durable et l'état de droit. UN وتُشكِّل الجرائم البيئية تهديدا لأمن وسلامة الكثير من البلدان ولها تأثير سلبي كبير على التنمية المستدامة وسيادة القانون.
    Nous mettons en péril la sécurité et la sûreté de notre personnel et des populations d'accueil. UN ونحن نخاطر بأمن وسلامة أفرادنا وبأمن وسلامة الجموع السكانية المضيفة.
    Chaque plainte émanant de la Mission cubaine concernant la sécurité et la sûreté de son personnel recevait l'attention immédiate des autorités du pays hôte. UN كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    161. Le point de vue a été exprimé que les questions concernant la sécurité et la sûreté de toutes les activités spatiales figuraient parmi les priorités à examiner au titre de ce point de l'ordre du jour, en particulier compte tenu des collisions et des quasi-collisions d'objets spatiaux ces dernières années. UN 161- وأُعرب عن رأي مفاده أن المسائل المتصلة بكفالة أمان وأمن جميع الأنشطة الفضائية هي من الأوليات التي ينبغي أن تعالج في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال، ولا سيما بالنظر إلى ما شهدته السنوات الأخيرة من حالات تصادم أو تصادم وشيك بين الأجسام في الفضاء الخارجي.
    Dans ces conditions, il ne pouvait être éloigné que vers son pays d'origine, dès lors que sa présence sur le territoire français constituait une menace grave pour l'ordre public, la sécurité et la sûreté de l'État. UN وفي هذه الظروف، لم يكن بالإمكان إبعاده إلا نحو بلده الأصلي ما دام وجوده في أراضي فرنسا يشكل تهديداً كبيراً للنظام العام ولأمن الدولة وسلامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more