Cet acte de terreur ignoble a jeté une ombre sur la sécurité et la sûreté du personnel de l'ONU partout dans le monde. | UN | إن ذلك العمل الإرهابي الخسيس ألقى ظلالا على أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في كل مكان. |
En outre, tout doit être mis en œuvre pour garantir la sécurité et la sûreté du personnel de l'UNRWA. | UN | مع الأخذ في الاعتبار مسألة الالتزام بضمان أمن وسلامة موظفي الأونروا ومنشآتها ومعداتها. |
Améliorer la sécurité et la sûreté du personnel en réduisant le nombre de graves accidents de la route | UN | زيادة سلامة وأمن الموظفين بسبب انخفاض عدد حوادث المركبات الخطيرة |
la sécurité et la sûreté du personnel, ainsi que la protection physique des réfugiés, ont été qualifiées de questions clefs. | UN | وتم التركيز على سلامة الموظفين وأمنهم فضلا عن توفير الحماية المادية للاجئين باعتبارها مسائل رئيسية. |
On a fait valoir que la sécurité et la sûreté du personnel des missions de maintien de la paix revêtaient une importance cruciale. | UN | 357 - وأُعرب عن رأي مفاده أن أمن وسلامة الموظفين في بعثات حفظ السلام يعد ذا أهمية حاسمة. |
Je reste inquiet pour la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies et je demande instamment à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui leur incombe en la matière. | UN | ولا يزال يساورني القلق إزاء أمن موظفي الأمم المتحدة وأحث الطرفين على الوفاء بالتزامهما من أجل احترام سلامتهم وأمنهم. |
Dans ces conditions, les dispositifs de protection existants ne suffisent pas à garantir la sécurité et la sûreté du personnel et des biens de l'Organisation. | UN | فترتيبات الحماية التي توفرها الأمم المتحدة في الوقت الحالي لا تكفي لكفالة أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأصولها في ظل هذه الظروف. |
Bien que les Nations Unies aient dans un passé récent pris un certain nombre de mesures pour renforcer la sécurité et la sûreté du personnel du système des Nations Unies, ces efforts doivent être intensifiés. | UN | وبينما اتخذت اﻷمم المتحدة، في الماضي القريب، عددا من الخطوات لتعزيز أمن وسلامة موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، فإن هذه الجهود بحاجة ﻷن تتكثف. |
29. la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies est aussi un sujet de préoccupation. | UN | ٢٩ - واختتمت كلامها قائلة إن أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة جديران بالاهتمام أيضا. |
Je demande aux parties à l'Accord de faire en sorte de garantir la sécurité et la sûreté du personnel de l'ONU et de faciliter l'exécution du mandat de la MINUS pendant cette période critique. | UN | وإنني أدعو طرفي اتفاق السلام الشامل إلى اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وتسهيل تنفيذ ولاية البعثة دون عوائق، في هذه الفترة الحرجة. |
Le CCS poursuivra aussi ses efforts visant à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel, des locaux et des actifs des Nations Unies, y compris en intensifiant l'appui du système à la mise en place d'un dispositif unifié et efficace de gestion de la sécurité. | UN | كما سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية لكفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن. |
Il poursuivra aussi ses efforts visant à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, y compris en intensifiant l'appui du système à la mise en place d'un dispositif unifié et efficace de gestion de la sécurité. | UN | وسيواصل المجلس أيضا بذل جهوده الرامية لكفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن. |
11. Souligne que chacune des deux parties doit respecter et assurer la sécurité et la sûreté du personnel international en Angola; | UN | ١١ - يؤكد أنه يجب على الطرفين أن يحترما ويضمنا سلامة وأمن الموظفين الدوليين في أنغولا؛ |
la sécurité et la sûreté du personnel, ainsi que la protection physique des réfugiés, ont été qualifiées de questions clés. | UN | وتم التركيز على سلامة الموظفين وأمنهم فضلا عن توفير الحماية المادية للاجئين باعتبارها مسائل رئيسية. |
Il est urgent que tous les efforts soient déployés, en tant que priorité absolue, pour renforcer la sécurité et la sûreté du personnel humanitaire et du personnel de l'ONU. | UN | ومن اﻷمور العاجلة أن تبذل جميع الجهود، على سبيل اﻷولوية العليا، لتعزيز أمن وسلامة الموظفين اﻹنسانيين والتابعين لﻷمم المتحدة. |
Je tiens à souligner qu'il importe de veiller à la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, dont l'Organisation demeure un partenaire engagé du Gouvernement et du peuple afghans. | UN | وأود أن أشدد على أهمية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وسلامتهم مع بقاء المنظمة شريكا ملتزما لحكومة أفغانستان وشعبها. |
Nous devons nous employer à garantir la sécurité et la sûreté du personnel humanitaire. | UN | ويجب أن نعمل على ضمان سلامة وأمن العاملين في ميدان الإغاثة. |
Nous nous félicitons également des efforts déployés par les États Membres pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies et des autres travailleurs, et nous les exhortons à continuer de prendre toutes les mesures qui s'imposent à cet égard. | UN | كما نقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في توفير السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين، ونحثها على مواصلة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في ذلك الصدد. |
Par voie de conséquence, le volume des tâches et l'ampleur des responsabilités liées à la sécurité et la sûreté du personnel de la Force et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents à Chypre ont considérablement augmenté; | UN | ووفقا لذلك، زاد بشكل ملحوظ حجم العمل ونطاق المسؤوليات المتعلقة بأمن وسلامة موظفي قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وموظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودين في قبرص؛ |
Il est fermement convaincu qu'une des priorités et des obligations immédiates du Gouvernement fédéral de transition est d'assurer l'accès des organisations humanitaires à tous les Somaliens dans le besoin et de fournir des garanties pour la sécurité et la sûreté du personnel humanitaire. | UN | ويعتقد مجلس الأمن اعتقادا راسخا بأن كفالة وصول الخدمات الإنسانية لجميع من يحتاجها من الصوماليين وتقديم الضمانات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الإغاثة هما من أولويات الحكومة الاتحادية الانتقالية والتزاماتها الفورية. |
En ce qui concernait la sécurité et la sûreté du personnel, on a noté qu'un nouvel accord interorganisations de partage des coûts avait déjà été réalisé. | UN | أما فيما يتعلق بأمن الموظفين وسلامتهم فقد لوحظ أنه تم بالفعل التوصل إلى اتفاق جديد لتقاسم التكاليف فيما بين الوكالات. |
la sécurité et la sûreté du personnel sur le terrain restent des préoccupations majeures. | UN | 11 - وما فتئ تهديد أمن الموظفين وسلامتهم يثير بالغ القلق. |
10. Demande à tous les États et à toutes les parties intéressées d'assurer la liberté de mouvement, la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies sur leur territoire; | UN | ١٠ - يطلب إلى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تكفل حرية حركة وأمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في أراضيها؛ |
J'appelle toutes les parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils et garantir la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, ainsi que la liberté de circulation de la Force dans sa zone d'opérations. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم إضافةً إلى حرية تنقل القوة في جميع أرجاء منطقة عملياتها. |
Nous nous félicitons du nouveau système de sécurité, dont nous espérons qu'il contribuera à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies. | UN | ونرحب بنظام الأمن الجديد، ونتوقع أن يساعد على تحسين سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم. |
Le dépassement au titre du matériel divers a pour cause la nécessité d'acheter des articles supplémentaires tels qu'antivols, sirènes et gyrophares devant servir à renforcer la sécurité et la sûreté du personnel et des biens de l'APRONUC. | UN | وتعزى زيادة نفقات المعدات المتنوعة إلى الحاجة إلى اقتناء أصناف إضافية مثل أقفال العجلات، وصفارات الانذار، واﻷضواء الدوارة اللازمة لتعزيز أمن وسلامة أفراد وممتلكات السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا. |