"la sécurité et la stabilité internationales" - Translation from French to Arabic

    • الأمن والاستقرار الدوليين
        
    • واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي
        
    • والأمن والاستقرار الدولي
        
    • للأمن والاستقرار الدوليين
        
    • بالأمن والاستقرار الدوليين
        
    • واﻷمن والاستقرار في العالم
        
    • الأمن والاستقرار العالميين
        
    • الأمن والاستقرار على الصعيد الدولي
        
    L'Union espère qu'il sera suivi d'autres initiatives visant à renforcer la sécurité et la stabilité internationales. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تعقبها مبادرات أخرى لتعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Les membres de la Conférence doivent prendre de concert les mesures qui s'imposent, afin de renforcer la sécurité et la stabilité internationales. UN وعلينا، معاً، أن نتخذ هذه الخطوات الضرورية إذا ما أردنا تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    De plus, la sécurité et la stabilité internationales seront gravement compromises. UN وأن الإخفاق في ذلك سيؤدي إلى تآكل إضافي في نظام منع الانتشار النووي، ويؤثر على الأمن والاستقرار الدوليين بشكل خطير.
    Sinon, ces catastrophes ne pourront jamais être prévenues, et la paix, la sécurité et la stabilité internationales seront constamment menacées. UN وبغير ذلك لن تمنع تلك الكوارث البشرية على الاطلاق، وسيظل السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي عرضة للتهديد المستمر.
    Notant que l'on prenait de plus en plus conscience de la corrélation paix-sécurité-développement, ils ont réitéré leur conviction que la persistance des facteurs exogènes défavorables pourrait sérieusement compromettre la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN وأضافوا، أنهم إذ يلاحظون تزايد الاعتراف بالعلاقة بين السلم واﻷمن والتنمية، يكررون تأكيد اعتقادهم بأن المناخ الخارجي القاتم بصورة مستمرة يمكن أن يقوض بشكل خطير السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Le terrorisme continue de poser une menace grave à la paix, la sécurité et la stabilité internationales et impose l'action résolue de tous les peuples et gouvernements. UN لا يزال الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن والاستقرار الدولي ويستحق استجابة حاسمة من جميع الشعوب والحكومات.
    Personne n'est capable de gérer seul les défis, les risques et les menaces multiples qui pèsent sur la sécurité et la stabilité internationales. UN ولا يستطيع طرف بمفرده أن يعالج التحديات والمخاطر والتهديدات متعددة الأوجه الجديدة للأمن والاستقرار الدوليين.
    De plus, la sécurité et la stabilité internationales seront gravement compromises. UN وأن الإخفاق في ذلك سيؤدي إلى تآكل إضافي في نظام منع الانتشار النووي، ويؤثر على الأمن والاستقرار الدوليين بشكل خطير.
    Seule une telle approche permettra d'assurer la sécurité et la stabilité internationales à l'ère de la mondialisation. UN هذا النهج وحده هو الذي يكفل الأمن والاستقرار الدوليين في ظل العولمة.
    Ce nouvel intérêt pour le désarmement et la non-prolifération ne peut être que bénéfique à la sécurité et la stabilité internationales. UN فإن تجدّد التركيز على نزع السلاح ومنع الانتشار سيعود بالفائدة على الأمن والاستقرار الدوليين.
    Le monde continue d'amasser de grandes quantités d'armes de destruction massive qui mettent en péril la sécurité et la stabilité internationales, et entravent les efforts accomplis en vue de parvenir au règlement des problèmes de développement. UN وما زال اقتناء العالم لكثير من أسلحة الدمار الشامل يعرض الأمن والاستقرار الدوليين للخطر، ويعرقل التوجهات نحو إيجاد حلول للمشاكل التنموية.
    Pour mon pays, l'action des Nations Unies dans le domaine du désarmement nucléaire, et notamment les négociations au sein de la Conférence du désarmement à Genève, sont des éléments indispensables pour assurer la sécurité et la stabilité internationales. UN وبالنسبة لبلادي، فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، لا سيما مفاوضات مؤتمر نزع السلاح في جنيف، تعد عناصر ضرورية من أجل صون الأمن والاستقرار الدوليين.
    Il ne fait aucun doute que le conflit arabo-israélien constitue une question très sensible qui menace la sécurité et la stabilité internationales. UN ومن المؤكَّد أن قضية الصراع العربي - الإسرائيلي تمثِّل بؤرة تهدّد الأمن والاستقرار الدوليين.
    La Turquie attache une grande importance au désarmement général et complet et continue d'appuyer tous les efforts dont l'objectif est de renforcer la sécurité et la stabilité internationales au moyen du contrôle des armements, de la non-prolifération et du désarmement. UN تولي تركيا أهمية قصوى لنزع السلاح العالمي الشامل ولا تزال تدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين عن طريق تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le fait de mettre à nouveau l'accent sur le désarmement et la non-prolifération aura un effet bénéfique sur la sécurité et la stabilité internationales. elle pourra aussi avoir des retombées positives considérables sur la paix et le développement. UN إن التركيز مجدداً على نزع السلاح وعدم الانتشار سيكون له أثر مفيد على الأمن والاستقرار الدوليين. ويمكن أيضاً أن تكون له آثار إيجابية هائلة على السلم والتنمية.
    21. Le Gouvernement bulgare accorde une grande importance aux efforts visant à renforcer la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN ٢١ - إن حكومة بلغاريا تعلق أهمية كبيرة على الجهود المبذولة من أجل تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Ma délégation est fermement convaincue que c'est des progrès dans le domaine du désarmement que dépend la réussite des efforts pour sauvegarder et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أن النجاح في حفظ وصون السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي سيتوقف على إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح.
    Dans l'intention de favoriser la paix, la sécurité et la stabilité internationales et de faciliter la réalisation de l'objectif d'une interdiction totale des armes nucléaires et de la destruction complète de ces armes, la Chine déclare par les présentes que sa position sur la question des assurances en matière de sécurité s'énonce comme suit : UN بغية تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي وتيسير تحقيق الهدف المتمثل في الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية، تعلن الصين، بموجب هذا، موقفها بشأن الضمانات اﻷمنية كما يلي:
    L'ONU ne devrait s'accorder aucune relâche dans ses efforts pour édifier et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN ويجب ألا تتوقف مساعي الأمم المتحدة الرامية إلى إرساء وصون السلام، والأمن والاستقرار الدولي.
    Au cours du présent débat général, il a été dit à plusieurs reprises que l'une des grandes menaces qui pèsent aujourd'hui sur la sécurité et la stabilité internationales, c'est le terrorisme. UN خلال المناقشة العامة الحالية، أثير الانتباه عدة مرات إلى أن أكبر التهديدات للأمن والاستقرار الدوليين اليوم هو الإرهاب.
    De même, nous souhaitons qu'un effort accru soit porté sur les armes légères et de petit calibre, dont le trafic illicite et l'accumulation excessive affectent la sécurité et la stabilité internationales, et alimentent des phénomènes de violence armée qui freinent considérablement lе développement de nombreux pays. UN وبالمثل نأمل أن تكرَّس جهود متزايدة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يؤدي الاتجار غير القانوني بها واقتناؤها بكميات مفرطة إلى الإضرار بالأمن والاستقرار الدوليين وإلى تغذية العنف المسلح، مما يتسبب في بطء خطى التنمية في عدد كبير من البلدان.
    La seule préoccupation majeure qui continue d'exister dans ce domaine est due à la prolifération des armes nucléaires et à son incidence sur l'intensification des conflits régionaux, compromettant du même coup la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN والشاغل الرئيسي الوحيد المتبقي في هذا الميدان هو انتشار اﻷسلحة النووية وأثره في تصعيد الصراعات اﻹقليمية وما يستتبع ذلك من تعريض السلم واﻷمن والاستقرار في العالم للخطر.
    Aucune crise régionale n'a eu un impact aussi long et aussi vaste sur la sécurité et la stabilité internationales. UN ما من أزمة إقليمية كان لها تأثير أبعد أو أوسع على الأمن والاستقرار العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more