"la sécurité et la stabilité régionales" - Translation from French to Arabic

    • الأمن والاستقرار الإقليميين
        
    • الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي
        
    • الأمن والاستقرار في المنطقة
        
    • أمن المنطقة واستقرارها
        
    • والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي
        
    • الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي
        
    Il ne faut pas que le conflit s'étende et menace la sécurité et la stabilité régionales. UN وينبغي ألا يسمح للصراع بأن ينتشر ويهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Il ne faut pas que le conflit s'étende et menace la sécurité et la stabilité régionales. UN وينبغي ألا يسمح للصراع بأن ينتشر ويهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    En ce qui concerne le dossier nucléaire iranien, nous sommes disposés à apporter notre contribution à une solution négociée susceptible de renforcer la sécurité et la stabilité régionales. UN أما فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فنحن مستعدون للإسهام في التوصل إلى حل تفاوضي يعزز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Le Bélarus continue de croire que l'initiative de créer un espace exempt d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale est extrêmement importante pour promouvoir la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. UN ولا تزال بيلاروس تعتقد أن المبادرة بإنشاء فضاء خال من الأسلحة النووية في شرق ووسط أوروبا أمر في غاية الأهمية بالنسبة لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La politique militariste de l'Azerbaïdjan, adoptée au plus haut niveau, constitue une réelle menace pour la sécurité et la stabilité régionales. UN ويشكل موقف أذربيجان العسكري، التي اعتُمد على أعلى مستوى، خطراً حقيقياً على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    C'est donc un sujet d'inquiétude étant donné qu'il menace la sécurité et la stabilité régionales. UN ولذلك، هذه مسالة مثيرة للقلق لأنها تهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Cette situation fait peser un grave danger sur l'avenir de la République centrafricaine, mais aussi sur la sécurité et la stabilité régionales. UN وتشكل هذه الحالة خطرا بالغا لا على مستقبل جمهورية أفريقيا الوسطى فحسب بل أيضا على الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Au contraire, le fait de posséder ou de chercher à se procurer ces armes compromet la sécurité et la stabilité régionales. UN بل على العكس، فإن حيازة هذه الأسلحة أو السعي إلى حيازتها يقوضان الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Bien au contraire, la possession de telles armes ou la recherche de leur possession fragilisent la sécurité et la stabilité régionales. UN وعلى نقيض ذلك، فإنّ امتلاك ومتابعة تلك الأسلحة يقوِّضان الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Le commerce illicite et l'accumulation excessive de ces armes ont une incidence négative sur la sécurité et la stabilité régionales et internationales, alimentent les conflits et la violence armée et menacent la vie des individus. UN والاتجار غير المشروع بها والإفراط في تكديسها يؤثران سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد.
    Tous les États de la corne de l'Afrique reconnaissent que la prolifération des armes légères compromet la sécurité et la stabilité régionales. UN 54 - تسلم جميع دول القرن الأفريقي بأن انتشار الأسلحة الصغيرة يشكل خطرا على الأمن والاستقرار الإقليميين.
    1. RECONNAIT la nécessité de renforcer la sécurité et la stabilité régionales par le règlement des différends en suspens et l'instauration d'un équilibre équitable et vérifiable en matière d'armements. UN 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح؛
    Les actions communes entreprises en vue de restaurer l'économie et l'infrastructure de l'Afghanistan contribueront pour beaucoup à garantir la sécurité et la stabilité régionales. UN إذ إن توحيد الجهود من أجل إعادة تأهيل الاقتصاد والهياكل الأساسية لأفغانستان سيشكل مساهمة ملموسة في عملية صون الأمن والاستقرار الإقليميين.
    La mise en place en Asie d'un mécanisme de coopération destiné à accroître la sécurité et la stabilité régionales, connu sous le nom de Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), a été l'une des premières initiatives que le Kazakhstan a proposées à cette tribune en 1992. UN وقد كان إنشاء آلية للتعاون لتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين في آسيا، المعروفة باسم مؤتمر العمل المشترك وتدابير بناء الثقة في آسيا، إحدى أول مبادرات كازاخستان، التي قدمتها من هذه المنصة في عام 1992.
    Un moyen de relâcher les tensions dans le contexte régional passe par l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance en vue de réduire les tensions et de renforcer la sécurité et la stabilité régionales. UN والسبيل إلى تخفيف التوترات في السياق الإقليمي يمر من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة يتم الاتفاق عليها بشكل متبادل وترمي إلى تخفيض التوترات وتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    C'est pourquoi j'invite toutes les parties à examiner sérieusement l'idée ancienne d'arrangements collectifs pour la prévention et le règlement des conflits, qui favoriseraient la sécurité et la stabilité régionales en renforçant la confiance, en facilitant le dialogue politique et en encourageant la coopération économique et culturelle au Moyen-Orient. UN ولذلك، أدعو جميع الأطراف إلى أن تأخذ في الحسبان على نحو جاد الفكرة القائمة منذ وقت طويل المتمثلة في الترتيبات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسويتها، التي ستعزز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال بناء الثقة، وتيسير الحوار السياسي وتشجيع التعاون الاقتصادي والثقافي في الشرق الأوسط.
    Prenant note du rôle que joue le GUAM pour promouvoir la sécurité et la stabilité régionales et internationales, le Conseil a salué la conclusion, dans le cadre du Sommet, du Mémorandum sur la coopération et l'assistance mutuelle dans le domaine de la sécurité nucléaire et radiologique. UN وإذ أحاط المجلس علما بإسهام مجموعة غوام في الحفاظ على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، رحب بإبرام مذكرة للتعاون والمساعدة المتبادلة بشأن السلامة النووية والإشعاعية في إطار مؤتمر القمة.
    La Roumanie est prête à poursuivre un dialogue bilatéral et multilatéral avec tous ses partenaires, dans le but de contribuer aux efforts entrepris par la communauté internationale pour renforcer la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. UN وتبدي رومانيا استعدادها لمواصلة إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف مع جميع شركائها للإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Vente d'armes: Nous sommes fermement résolus à prévenir le trafic illicite ou l'accumulation déstabilisante d'armes conventionnelles afin de contribuer à la sécurité et la stabilité régionales et internationales. UN مبيعات الأسلحة: نحن ملتزمون تماما بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية أو زعزعة تراكماتها من أجل المساهمة في الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Nous souhaitons féliciter l'Arabie saoudite pour sa contribution importante et tangible à la campagne mondiale contre le terrorisme, dont elle a elle-même souffert. Bahreïn soutient et appuie pleinement toutes les mesures prises par l'Arabie saoudite pour éliminer le terrorisme et consolider la sécurité et la stabilité régionales. UN ونود هنا أن نشيد بدور السعودية وإسهاماتها الفاعلة في محاربة الإرهاب الذي تتعرض له، وأن نعرب عن تأييدنا الكامل لجميع الإجراءات التي تتخذها للقضاء على هذه الظاهرة وتثبيت الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Les éléments susmentionnés prouvent l'implication directe de la Turquie dans la crise syrienne, ce qui constitue une menace à la sécurité et la stabilité régionales. Il incombe à la communauté internationale de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme à l'agression turque contre notre pays. UN إن كل ما ذكرناه أعلاه يثبت تورط تركيا المباشر بالأزمة السورية مما يهدد الأمن والاستقرار في المنطقة ويتطلب من المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة لوقف هذا العدوان التركي ضد سورية.
    Ajoutées au trafic de la drogue, dont la Guinée-Bissau est devenue une plaque tournante, elles font peser une grave menace sur la sécurité et la stabilité régionales. UN أما فيما يخص الاتجار بالمخدرات الذي أصبحت غينيا - بيساو مركزا محوريا له فهو يشكل تهديدا خطيرا على أمن المنطقة واستقرارها.
    Le Royaume du Maroc nourrit l'espoir de trouver auprès des autres parties la même volonté politique et engagement de bonne foi, afin d'aboutir à la résolution définitive de ce différend, permettant, ainsi, de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité régionales et de favoriser la relance de la construction maghrébine. UN ويحدو المملكة المغربية الأمل في أن تلمس لدى الأطراف الأخرى نفس الإرادة السياسية والالتزام الصادق من أجل الوصول إلى تسوية نهائية لهذا النزاع، بما يتيح بالتالي تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي والتشجيع على استئناف بناء المغرب العربي.
    La Mongolie considère que la création de zones exemptes d'armes nucléaires à un impact positif sur la sécurité et la stabilité régionales. UN وتعتقد منغوليا بأن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تأثير إيجابي على الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more