"la sécurité et le bien-être" - Translation from French to Arabic

    • سلامة ورفاه
        
    • أمن ورفاه
        
    • والأمن والرفاه
        
    • سلامة ورفاهية
        
    • وسلامة ورفاه
        
    • وسلامتهم ورفاههم
        
    • وأمنهم ورفاههم
        
    • الأمن والرفاه
        
    • وأمنها ورفاهها
        
    • أمن ورفاهية
        
    • لأمن ورفاه
        
    • بأمن ورفاه
        
    • أمن وراحة
        
    • أمن ورعاية
        
    • وأمن ورفاه
        
    Ils craignaient pour la sécurité et le bien-être des ressortissants qui avaient regagné le pays, ainsi que pour la sécurité alimentaire de la population. UN وأبدت قلقها إزاء سلامة ورفاه المواطنين العائدين إلى البلد، وإزاء الأمن الغذائي للسكان.
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, et réaffirmant l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاع المسلح،
    En tant que dirigeants, nous avons la responsabilité de protéger la sécurité et le bien-être de nos populations. Nous ne pouvons pas les décevoir sur cette question vitale. UN إننا، بوصفنا قادة، مكلّفون بالسهر على أمن ورفاه شعوبنا، وينبغي ألا نخذلهم في هذه المسألة الحرجة.
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 138 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    Reconnaissant que des crimes d'une telle gravité menacent la paix, la sécurité et le bien-être du monde, UN وإذ تسلم بأن هذه الجرائم الخطيرة تهدد السلم والأمن والرفاه في العالم،
    Soulignant qu'il importe d'assurer la sécurité et le bien-être de toute la population, en particulier des femmes et des enfants, dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الناس، وبخاصة النساء والأطفال، في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Le Train de mesures d'assistance aux familles vise à sauvegarder la sécurité et le bien-être des femmes et des enfants autochtones. UN :: مجموعة الدعم العائلي، التي تعمل لحماية سلامة ورفاه نساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, et réaffirmant l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاع المسلح،
    Insistant sur l'importance d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les enfants dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Insistant sur l'importance d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les enfants dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Pour les Philippines, la sécurité et le bien-être d'environ 26 000 de leurs ressortissants vivant en Libye est en jeu. UN والتحدي الذي يواجه الفلبين هو أمن ورفاه نحو 000 26 مواطن فلبيني في ليبيا.
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 139 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    Se déclarant préoccupé par les conséquences graves du conflit pour la sécurité et le bien-être de la population civile sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Toutes les normes susmentionnées ont été élaborées dans le cadre de la loi sur l'hygiène, la sécurité et le bien-être et de la loi no 1333 de la Bolivie sur l'environnement. UN وقد وُضِعت جميع هذه النظم في إطار قانون النظافة الصحية والأمن والرفاه والقانون البوليفي رقم 1333 بشأن البيئة.
    Les migrations forcées dues à l'environnement sont une facette du problème des changements climatiques, qui constitue la menace la plus importante pour les moyens de subsistance, la sécurité et le bien-être des populations du Pacifique. UN وقال إن الهجرة التي يُجبر عليها تدهور البيئة هي أحد أوجه مشكلة التغيُّر المناخي الذي يشكل أكبر تهديد وحيد لسُبل كسب العيش والأمن والرفاه لشعوب منطقة المحيط الهادئ.
    À partir de ce moment-là, la sécurité et le bien-être des résidents du camp se sont détériorés. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً، تدهورت سلامة ورفاهية المقيمين في المخيم.
    Constatant que le problème mondial de la drogue demeure une menace grave pour la santé, la sécurité et le bien-être de l'humanité tout entière, en particulier des jeunes, UN إذ تدرك أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية لا تزال تمثّل خطراً شديداً على صحة وسلامة ورفاه البشرية كلها، ولا سيما الشباب،
    Le problème de la drogue continue de représenter une grave menace pour la santé, la sécurité et le bien-être de toute l'humanité. UN ولا تزال مشكلة المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لصحة جميع البشر وسلامتهم ورفاههم.
    La paix, la sécurité et le bien-être de toutes les populations concernées nécessitent que l'on applique pleinement ce rapport et ce plan le plus rapidement possible. UN ويتطلب سلام جميع المعنيين وأمنهم ورفاههم الشروع بصفة عاجلة في تنفيذهما على الوجه الأكمل.
    Les informations générales recueillies concernant les politiques et stratégies relatives à la coordination des activités spatiales, la sécurité et le bien-être humains et l'assistance humanitaire devraient continuer d'y figurer. UN وينبغي الإبقاء على النمط الإجمالي للإبلاغ عن السياسات والاستراتيجيات الخاصة بتنسيق الأنشطة المتصلة بالفضاء وعن الأمن والرفاه البشري وعن المساعدة الإنسانية.
    De plus, ils ont, de par leur fonction, une connaissance approfondie des liens entre la vie, la sécurité et le bien-être des gens, d'une part, et le commerce et le développement, de l'autre. UN كما أن لديهم، علاوة على ذلك، فهماً أساسياً للروابط بين حياة الشعوب وأمنها ورفاهها والتجارة والتنمية.
    Notant qu'à long terme, les problèmes de la sécheresse, de la désertification et de la dégradation de la capacité productive des sols auront, dans le monde entier, de graves conséquences économiques et sociales menaçant la sécurité et le bien-être de tous les pays touchés, UN وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان المتضررة،
    Cette démarche permet de mieux focaliser l'attention sur les menaces existantes ou émergentes pesant sur la sécurité et le bien-être des individus et des communautés. UN وهذا النهج يساعد على تركيز الاهتمام على التهديدات القائمة والناشئة لأمن ورفاه الأفراد والمجتمعات.
    Ces comités se réunissent une fois par mois ou par trimestre pour faire le point de la situation dans le district en ce qui concerne la sécurité et le bien-être des minorités, la promotion de l'harmonie interconfessionnelle et l'amélioration de la compréhension entre les communautés majoritaires et minoritaires. UN وتجتمع تلك اللجان شهرياً أو فصلياً للنظر في الوضع السائد في المقاطعة فيما يتعلق بأمن ورفاه الأقليات وتعزيز التعايش بين الأديان وبناء تفاهم أكبر بين المجتمعات ذات الأغلبية والمجتمعات ذات الأقلية.
    Le Procureur peut aussi annoncer son intention par des moyens de diffusion générale afin d'atteindre des groupes de victimes s'il estime qu'en l'espèce cela ne mettra pas en péril l'intégrité et l'efficacité de l'enquête ni la sécurité et le bien-être de victimes ou de témoins. UN ويجوز أيضا للمدعي العام أن يستعين بالطرق العامة في الإخطار حتى يمكنه أن يصل إلى مجموعات من الضحايا ، إذا ما قرر أن هذا الإخطار لا يمكن، في سياق الملابسات المعنية للقضية، أن يعرض للخطر سلامة سير التحقيق وفعاليته، أو أمن وراحة الضحايا والشهود.
    Les autorités yougoslaves seront tenues responsables pour la sécurité et le bien-être des réfugiés du Kosovo. UN وستعتبر السلطات اليوغوسلافية مسؤولة مسؤولية كاملة عن أمن ورعاية المشردين في كوسوفو.
    L'alimentation en eau courante et en électricité est essentielle pour le fonctionnement des bases d'opérations, ainsi que pour la sécurité et le bien-être du personnel. UN ويكتسي الإمداد بالمياه الجارية والكهرباء في مواقع الأفرقة أهمية حيوية لعمليات المخيم وأمن ورفاه الأفراد في المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more