"la sécurité et le respect" - Translation from French to Arabic

    • والأمن واحترام
        
    • وأمن واحترام
        
    • الأمن واحترام
        
    • والأمن وإعمال
        
    Il y a 65 ans, la création de l'ONU a donné l'espoir que la paix, la sécurité et le respect de la dignité humaine régneraient dans le monde. UN قبل خمسة وستين عاماً، بعث إنشاء الأمم المتحدة الأمل بالسلام والأمن واحترام كرامة الإنسان على الصعيد العالمي.
    La justice, la réconciliation, une bonne gouvernance, la sécurité et le respect des droits de l'homme sont des éléments essentiels à une paix durable. UN وتُعَد العدالة والمصالحة والحكم السليم والأمن واحترام حقوق الإنسان من الأمور الحاسمة لتحقيق السلام المستدام.
    La paix et la sécurité et le respect des droits de l'homme ne reviendront au MoyenOrient qu'une l'occupation israélienne terminée et lorsque le peuple palestinien aura exercé son droit à fonder un État indépendant et souverain. UN ولن يعود السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان إلى الشرق الأوسط إلا مع نهاية الاحتلال الإسرائيلي وعندما يمارس الشعب الفلسطيني حقه في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Les deux parties sont convenues de la création d'un État palestinien vivant aux côtés d'Israël, dans la paix, la sécurité et le respect. UN وقد اتفق الطرفان على بناء دولة فلسطينية إلى جانب إسرائيل تعيش في سلام وأمن واحترام.
    Il faut établir un équilibre entre la garantie de la sécurité et le respect des droits fondamentaux des personnes. UN ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد.
    L'organisation a pour raison d'être d'encourager le développement durable comme moyen d'assurer la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN تهدف المنظمة إلى تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلام والأمن وإعمال حقوق الإنسان.
    Globalement, le principal souci du Conseil et de la Commission est de rétablir le plus vite possible la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme et de protéger les vies humaines en attendant que la situation se stabilise. UN وتتمثل الشواغل الأولية للمجلس واللجنة على العموم في إعادة إحلال السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان بأسرع وقت ممكن، والحفاظ على الحياة في انتظار استقرار الأوضاع.
    Ils correspondent également aux sujets de préoccupation dont le Conseil devrait, à son avis, s'occuper de toute urgence et aux mesures qui devraient être prises pour rétablir la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN وهي تمثل أيضا الشواغل التي رأى مجلس الأمن أنها في حاجة إلى معالجتها على وجه الاستعجال الشديد كما تمثل الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لإعادة إحلال السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    À cette fin, les résolutions déterminent quels sont les principales menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité, les groupes les plus menacés et, par voie de conséquence, les principales mesures à prendre pour protéger ces personnes vulnérables et rétablir la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN ولهذه الغاية، تحدد القرارات الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والأمن، وجماعات الأشخاص المعرضة أكثر من غيرها نتيجة لذلك، والإجراءات الرئيسية اللازم اتخاذها لحماية هؤلاء الأشخاص الضعفاء وإعادة إحلال السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Toutefois, nous devons noter, pour nous en féliciter, que l'interdépendance entre le développement, la sécurité et le respect des droits de l'homme est largement reconnue, et que les peuples du monde - nos peuples - ont besoin d'une Organisation des Nations Unies réformée et rajeunie, qu'ils appellent de leurs vœux. UN بيد أننا ينبغي أن ننوه ونرحب بالاعتراف الواسع النطاق بأن التنمية والأمن واحترام حقوق الإنسان مرتبطة ببعضها، وأن شعوب العالم، أي شعوبنا، بحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة وتجديد حيويتها وتريد هذا الإصلاح والتجديد.
    Mais il demeure que la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme sont des conditions fondamentales d'une bonne application de la mondialisation au développement et à la prospérité. UN 84 - ومن الواجب أن يُقال، مع هذا، إن السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان تشكل شروطا أساسية للقيام، على نحو سليم، بتطبيق العولمة لأغراض التنمية والرخاء.
    L'Ouganda espère que la Conférence des Grands Lacs prévue en juillet 2004 mettra l'accent sur les moyens de préserver le commerce, la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمل أوغندا في أن يركز مؤتمر بلدان منطقة البحيرات الكبرى المقترح عقده في تموز/يوليه 2004 على إيجاد سبل لضمان التجارة والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Le développement, la paix et la sécurité et le respect des droits de l'homme sont étroitement liés. UN الرئيس المشارك (السويد) (تكلم بالانكليزية): إن التنمية والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان أمور وثيقة الصلة بعضها بـبـعض.
    Des millions de jeunes Polonais, Russes, Ukrainiens, Bélarussiens, Anglais et Américains ont donné leurs vies pour que les nations puissent vivre dans la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN لقد جاد ملايين الشباب من البولنديين والروس والأوكرانيين وأبناء بيلاروس والانكليز والأمريكيين بأرواحهم لتعيش الأمم في سلام وأمن واحترام لحقوق الإنسان.
    Il faut que toutes les parties concernées s'efforcent de créer une culture de respect sincère des droits de l'homme dans les territoires occupés pour que les importants progrès accomplis ces derniers temps permettent aux habitants de la région de coexister dans la dignité, la paix, la sécurité et le respect mutuel. UN ويجب على كافة اﻷطراف المعنيين أن يحاولوا بناء ثقافة هادفة فعلا تنطوي على احترام حقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة كيما تُمكﱢن الانجازات الهامة اﻷخيرة شعب المنطقة من العيش بكرامة وسلام وأمن واحترام متبادل.
    On ne peut concevoir le développement sans la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN ولا يمكن تحقيق التنمية بدون الأمن واحترام حقوق الإنسان.
    La Société des Nations puis l'Organisation des Nations Unies ont été créées sur la promesse de faire régner la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme, ce qui signifiait de fait une gestion globale. UN وتم تأسيس عصبة الأمم ومن ثم منظمة الأمم المتحدة بوعد لتحقيق السلام والأمن وإعمال حقوق الإنسان وهي في الحقيقة إدارة عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more