Le Code du travail n'aborde que la question du congé et non celle de la sécurité financière de l'employé. | UN | ولا يتناول قانون العمل سوى مسألة الإجازة، وليس الأمن المالي للعامل. |
Les mesures à prendre pour assurer la sécurité financière au moment de la vieillesse doivent dépendre de la situation familiale et de la situation en matière d'emploi. | UN | ويلزم أن تعتمد ترتيبات الأمن المالي في مرحلة الشيخوخة على حالة الأسرة والعمل. |
Nous devons tous accepter de respecter les obligations financières que nous avons envers l'ONU. Nous devons lui garantir la sécurité financière qu'elle mérite. | UN | ويجب أن نتفق جميعا على أن نفي مخلصين بالتزاماتنا المالية تجاه الأمم المتحدة وأن نوفر لها الأمن المالي الذي تستحقه. |
Cela contribuera à améliorer la sécurité financière à long terme de chacun des membres d'un couple après leur séparation. | UN | وهذا من شأنه أن يحسِّن الضمان المالي طويل الأجل لكل طرف من الزوجين المنفصلين. مساعدة الإسكان |
L'attrait qu'exercent la prospérité et la sécurité financière sur les orphelines en fait des proies faciles pour le trafic pratiqué entre les campagnes et les villes ougandaises. | UN | وإغراء الثراء أو الأمن المالي للفتيات اليتيمات يمثل أساسا للاتجار من المناطق الريفية بأوغندا إلى المدن. |
Le renforcement des valeurs sociales, culturelles et écologiques implique la sécurité financière. | UN | ولا بد من توافر الأمن المالي من أجل تعزيز القيم الاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Aider les Singapouriens à contribuer à la sécurité financière des personnes | UN | مساعدة السنغافوريين على الإسهام في الأمن المالي لمعاليهم غير العاملين |
Il a assuré le Conseil que le Bureau continuerait d'œuvrer en vue d'assurer la sécurité financière de l'organisation. | UN | وأكد للمجلس أن المكتب سيواصل العمل من أجل الأمن المالي للمنظمة. |
L'apport de l'État représente un pourcentage fixe des dépenses annuelles, ce qui a des effets positifs sur la sécurité financière du premier pilier car une hausse des dépenses entraîne celle des recettes. | UN | ويؤثر تقدير مساهمة الدولة بنسب مئوية ثابتة من المصروفات السنوية تأثيراً إيجابياً على الأمن المالي للدعامة الأولى. |
la sécurité financière est indispensable au développement des valeurs sociales et culturelles et à l'application d'une gestion rationnelle tenant compte des facteurs écologiques. | UN | فلا بد من توفر الأمن المالي لتعزيز القيم الاجتماعية والثقافية ولكفالة حسن الإدارة، أخذا في الاعتبار القيمة الإيكولوجية. |
Amélioration de la sécurité financière des femmes australiennes et de leur compréhension des questions d'ordre financier | UN | تحسين الأمن المالي والمعرفة للمرأة الأسترالية |
En outre, pour assurer la sécurité financière, il faut que ces ressources proviennent de contributions mises en recouvrement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون الأنصبة المقررة مصدر هذا التمويل لضمان الأمن المالي. |
Le Gouvernement reconnaît que la sécurité financière des femmes soulève des préoccupations puisqu'elles sont nombreuses à abandonner le travail pour s'occuper de leurs enfants et qu'elles vivent plus longtemps que les hommes. | UN | وتدرك حكومة سنغافورة أن الأمن المالي للمرأة هو شاغل من الشواغل نظرا لأن كثيرا من النساء يتركن القوى العاملة لرعاية أطفالهن ولأن المرأة تعيش، في المتوسط، عمرا أطول من عمر الرجل. |
Notre but est de faciliter la facturation et augmenter la sécurité financière, donc ça nous fait 2% de plus. | Open Subtitles | هدفنا هو تسهيل دفع الفواتير و نرفع من الأمن المالي هذا إثنان بالمائة زيادة |
Les gens aussi le sentent très bien puisque, comme l'a montré la recherche menée par le programme international d'enquête sociale en 1994, le nombre de personnes qui pensent que la principale valeur du mariage est la sécurité financière a augmenté sensiblement depuis 1988. | UN | والناس يحسون بهذا جيدا أيضا، بالنظر إلى أن البحث الذي أجري عام 1994 في إطار البرنامج الدولي للمسح الإجتماعي بين أن عدد الأشخاص الذين يرون أن أهم فائدة للزواج هي الأمن المالي ازداد بشكل ملحوظ منذ عام 1988. |
Certaines délégations représentant des pays en développement ont indiqué que leurs pays étaient également responsables de la sécurité financière future du Centre, et se sont engagées à lui apporter un appui financier. | UN | وقالت بعض الوفود الممثلة لبلدان نامية، إن بلدانها تشارك أيضا في تحمل المسؤولية حيال مستقبل الأمن المالي للمركز. وتعهدت بتقديم الدعم المالي. |
Prenant note avec satisfaction du rapport du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et des efforts qu'il fait pour aider à assurer la sécurité financière de l'Office, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى() وبالجهود التي يبذلها الفريق العامل للمساعدة في كفالة توفير الضمان المالي للوكالة، |
À la suite d'une proposition contenue dans le projet de loi budgétaire de 2013, cette allocation a été augmentée de 10 % afin d'accroitre la sécurité financière des parents qui sont étudiants et de leurs enfants. | UN | وتنفيذا لمقترح ورد في مشروع ميزانية عام 2013، زيد البدل الإضافي لإعالة الأطفال بنسبة 10 في المائة بغية زيادة الأمان المالي للآباء من الطلاب هم وأطفالهم. |
Le Comité félicite l'État partie des progrès accomplis dans d'autres domaines avec l'augmentation de la représentation des femmes au Parlement, l'adoption de mesures de protection des travailleuses domestiques étrangères et l'adoption de dispositions visant à faciliter l'emploi et à renforcer la sécurité financière des femmes âgées. | UN | 103 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف للتقدم الذي أحرزته في مجالات أخرى، منها زيادة نسبة تمثيل المرأة في البرلمان؛ والتدابير المتخذة لتعزيز الحماية المقدمة لخدم المنازل الأجانب؛ والإجراءات المعتمدة لدعم استخدام المسنَّات وأمنهن الاقتصادي. |
Cette conférence était axée sur les principales questions, à savoir la santé, la sécurité financière et la protection sociale. | UN | وقد ركّز المؤتمر على القضايا الرئيسية بما فيها الصحة والأمن المالي والرفاه. |
Toutefois, ces mesures ne garantissaient pas la sécurité financière voulue à la Mission au cas où le fournisseur n’honorerait pas ses obligations. | UN | بيد أن هذه التدابير ليست من شأنها توفير اﻷمن المالي الكامل للبعثة في حالة عجز البائع عن التنفيذ. |
M. Cumaraswamy a rappelé que certaines des valeurs centrales de l'indépendance du système judiciaire, notamment la sécurité d'emploi, la sécurité financière, l'indépendance institutionnelle, et le régime des nominations et promotions, reposaient sur des facteurs objectifs. | UN | وأكد من جديد أن بعض القيم الأساسية لاستقلالية القضاة، بما فيها الأمن الوظيفي والضمان المالي والاستقلال المؤسسي والتعيينات والترقيات القضائية، تستند إلى عوامل موضوعية. |
Bien sûr, avec Johnny, il y aurait la sécurité financière. Je prends Johnny. | Open Subtitles | بالطبع مع جوني سيكون لك ضمان مالي سأذهب مع جوني |
Cependant, les coûts inhérents au processus de réforme et l'amélioration de la qualité et de l'efficacité des services fournis exigent une amélioration de la sécurité financière de l'Office, qui a concrètement besoin d'une part plus importante de ressources prévisibles et sûres. | UN | ومع ذلك، فإن التكاليف المرتبطة بعملية الإصلاح الجارية، وكذلك تحسين نوعية وفعالية الخدمات، كلّها أمور تتطلّب زيادة ما يتوفر للوكالة من أمن مالي. |