La Conférence du désarmement peut aussi, à n'en pas douter, contribuer à résoudre le problème de la sécurité internationale dans le domaine de l'information. | UN | ومما لا شك فيه، أن مؤتمر نزع السلاح أيضاً يمكن أن يسهم في حل مشكلة ضمان الأمن الدولي في مجال المعلومات. |
Pour sa part, elle est déterminée à continuer de jouer un rôle actif dans le renforcement de la sécurité internationale dans la région et dans le reste du monde. | UN | ولا تزال جورجيا، من جانبها، ملتزمة بالاضطلاع بدور فعال في تعزيز الأمن الدولي في المنطقة وفي العالم. |
L'Italie pense que cela doit constituer notre priorité commune dans la poursuite de la réforme de l'ONU afin de renforcer les capacités de l'Organisation à agir et de garantir la sécurité internationale dans un cadre de stabilité et de paix. | UN | وترى إيطاليا أنــه علينا أن نجعل السير قدما في إصلاح الأمم المتحدة أولويتنا المشتركة بحيث نعزز قدرتها على العمل وعلى كفالة الأمن الدولي في إطار من الاستقرار والسلام. |
En ce quatrième anniversaire de la guerre, la Géorgie reste déterminée à contribuer tout particulièrement au renforcement de la sécurité internationale dans la région et dans le monde. | UN | وفي مناسبة الذكرى السنوية الرابعة للحرب هذه، لا تزال جورجيا ملتزمة بتقديم مساهمة خاصة لتعزيز الأمن الدولي في المنطقة والعالم. |
Nous croyons que, à mesure que la communauté internationale commence à mieux comprendre sa responsabilité commune au regard de la sécurité internationale dans le cadre de l'ONU, un tel code constituerait un progrès important en matière de limitation des armements. | UN | ونعتقد أنه في الوقت الذي يتحرك فيه المجتمع الدولي صوب تفهم أوثق لمسؤولياته المشتركة بالنسبة لﻷمن الدولي في إطار اﻷمم المتحدة ستمثل هذه المدونة خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال تحديد اﻷسلحة. |
Une fois de plus, le dialogue s'est révélé être un moyen très utile d'aborder les questions sensibles que soulève la sécurité internationale dans les circonstances actuelles, tout en permettant à chaque pays d'exprimer ses inquiétudes et ses préoccupations concernant sa propre sécurité. | UN | ومرة أخرى، فإن الحوار قد أثبت أنه أداة هامة لتناول القضايا الحساسة المتعلقة ببيئة الأمن الدولي في الوقت الحاضر، بينما يسمح في الوقت نفسه لكل بلد ولجميع البلدان بالإعراب عن أوجه القلق والشواغل المحددة المتعلقة بالأمن القومي. |
La France s'attache, dans tous les forums, y compris au sein du Groupe des Huit (G-8), dont elle assure la présidence, à prendre des initiatives susceptibles d'améliorer la sécurité internationale dans tous les domaines - nucléaire, biologique, chimique, conventionnel, prolifération balistique et espace. | UN | تؤيد فرنسا، في جميع المنتديات، بما في ذلك مجموعة البلدان الثمانية التي نترأسها، أي مبادرة تسعى إلى تحسين الأمن الدولي في جميع مجالات انتشار الأسلحة: النووية والبيولوجية والكيميائية والتقليدية والتسيارية والفضائية. |
Par exemple, une importante déclaration des États membres de l'Organisation de coopération de Shanghai sur la sécurité internationale dans le domaine de l'information a été adoptée à Shanghai le 15 juin 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في 15 حزيران/يونيه 2006 بياناً هاماً بشأن الأمن الدولي في مجال المعلومات. |
23. Le traité ayant des répercussions mondiales sur la sécurité internationale dans divers domaines, notamment l'environnement, le terrorisme, la prévention et la gestion des accidents, et la manipulation des matières nucléaires, les résultats du processus d'examen doivent également avoir des répercussions mondiales. | UN | 23 - وبما أن للمعاهدة آثارا عالمية على الأمن الدولي في مجالات مختلفة، بما في ذلك البيئة، والإرهاب، ومنع الحوادث النووية وإدارتها، ومناولة المواد النووية، فإن نتائج العملية الاستعراضية سوف تكون لها مضاعفات عالمية. |
< < Le Conseil note avec inquiétude les graves menaces que le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée font peser dans certains cas sur la sécurité internationale dans différentes régions du monde, menaces transversales qui sont source de préoccupation croissante. | UN | " ويلاحظ المجلس مع القلق الأخطار الجسيمة التي تهدد في بعض الحالات الأمن الدولي في مناطق مختلفة من العالم من جراء الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. وتشكل هذه الأخطار العابرة للحدود الوطنية مصدر قلق متزايد. |
Parmi les mesures que le Mexique a prises pour renforcer la sécurité internationale dans le domaine de l'information et des communications, il convient de mentionner que le pays a à son actif son unité de police cybernétique qui, outre l'action de prévention des infractions informatiques et sur Internet, s'occupe de la prévention et de la gestion des cas signalés d'infractions commises contre des mineurs. | UN | 4 - ومن الأنشطة التي تضطلع بها المكسيك لتعزيز الأمن الدولي في مجال المعلومات والاتصالات، يمكن الإشارة إلى أن المكسيك تعوّل على ' ' وحدة شرطة الوسائل الحاسوبية`` التي تشمل مهامها، إلى جانب اتخاذ إجراءات وقائية للحيلولة دون ارتكاب جرائم عبر الإنترنت والوسائل الحاسوبية الأخرى، مجالا محددا يتمثل في منع الجرائم ضد القاصرين ومعالجة الشكاوى المقدمة بشأنها. |