Dans l'ensemble, la sécurité maritime dans la région mérite d'être renforcée. | UN | أما عن الأمن البحري في المنطقة، فيلزم بوجه عام تعزيزه. |
J'en viens à présent à la sécurité maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | أنتقل الآن إلى ضمان الأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Bien que la plupart des États aient désigné les autorités chargées de mettre en œuvre les règles de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et le Code ISPS, il demeure nécessaire de renforcer la sécurité maritime dans la région. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الدول عينت سلطات محددة لتنفيذ القواعد التنظيمية الجديدة للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، لا تزال هناك حاجة إلى تعزيز الأمن البحري في هذه المنطقة. |
Se félicitant que les forces armées des États riverains et de la Thaïlande s'emploient à renforcer les modalités de coopération telles que l'initiative de l'Indonésie concernant la sécurité dans le détroit de Malacca, qui vise à améliorer la sécurité maritime dans les détroits; | UN | وإذ يثني على الجهود التي تبذلها قوات الدفاع التابعة للدول المشاطئة وتايلند في تعزيز طرائق التعاون، مثل مبادرة إندونيسيا بشأن أمن مضيق ملقا، من أجل تعزيز الأمن البحري في المضائق، |
Affirmant la souveraineté, les droits souverains, la juridiction et l'intégrité territoriale des États riverains, conformément au droit international, en particulier à la Convention, et que la sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité maritime dans la région incombent au premier chef aux États riverains, | UN | وإذ يؤكد سيادة الدول المشاطئة وحقوقها السيادية وولايتها على المضائق وسلامتها الإقليمية، حسبما ينص عليه القانون الدولي، وبخاصة اتفاقية قانون البحار، وأن المسؤولية الرئيسية عن سلامة الملاحة في المضائق وحماية بيئتها وكفالة الأمن البحري فيها تقع على عاتق الدول المشاطئة، |
Les activités de coopération prévues par cet Accord, notamment par le biais d'un Centre de partage des informations, sont désormais opérationnelles et contribuent à l'amélioration de la sécurité maritime dans la région. | UN | إن الأنشطة التعاونية المطلوبة بموجب الاتفاق، بما في ذلك من خلال مركز لتبادل المعلومات، أصبحت الآن تعمل وتسهم بشكل إيجابي في تعزيز الأمن البحري في المنطقة. |
:: Que peut faire la communauté internationale pour véritablement soutenir l'action menée à l'échelle régionale pour lutter contre les activités illicites des pirates et rétablir la sécurité maritime dans le golfe de Guinée? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم بفعالية الجهود الإقليمية لضمان الأمن البحري في خليج غينيا، نتيجة للأنشطة غير المشروعة للقراصنة؟ |
Le secrétariat continue également à travailler avec les États membres et avec les partenaires internationaux sur d'autres priorités régionales, notamment la rédaction de lois ayant trait à la sécurité et au renforcement des capacités en matière de sécurité des frontières et le renforcement de la sécurité maritime dans la région. | UN | 4 - كما تواصل الأمانة العمل مع الأعضاء والشركاء الدوليين بشأن أولويات إقليمية أخرى تشمل صياغة تشريعات متعلقة بالأمن، وتحسين القدرات الخاصة بأمن الحدود، وتعزيز الأمن البحري في المنطقة. |
Le 26 mars, le Bureau a participé à un séminaire sur la sécurité maritime dans le golfe de Guinée, tenu à Douala (Cameroun), au cours duquel des directives ont été élaborées pour la création d'un centre sous-régional de coordination pour la sécurité maritime. | UN | 40 - وفي 26 آذار/مارس، حضر المكتب حلقة دراسية عن الأمن البحري في خليج غينيا عُقدت في دوالا، الكاميرون، ووُضعت خلالها المبادئ التوجيهية لإنشاء مركز دون إقليمي لتنسيق شؤون الأمن البحري. |
e) Que les États riverains doivent poursuivre les efforts qu'ils mènent en vue d'améliorer la sécurité maritime dans les détroits; | UN | (هـ) ضرورة أن تواصل الدول المشاطئة جهودها الرامية إلى تعزيز الأمن البحري في المضائق؛ |
L'Indonésie, la Malaisie et Singapour travaillent aussi à coordonner leurs efforts pour améliorer la sécurité maritime dans le détroit de Malacca (voir A/61/63, par. 95). | UN | كما أن إندونيسيا، وسنغافورة، وماليزيا تنسق جهودها لتعزيز الأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة (انظر A/61/63 الفقرة 95). |
Nous sommes résolus à garantir la sécurité et la sûreté des eaux en Asie, grâce non seulement aux contributions humaines et financières fournies au Centre mais également à la mise en œuvre de l'Accord de coopération régionale et au renforcement de la coopération et des capacités dans le domaine de la sécurité maritime dans la région. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق الأمن والسلامة في المياه الآسيوية، ليس من خلال التبرعات المالية وبالقوى البشرية للمركز فحسب، بل أيضا من خلال تنفيذ اتفاق التعاون الإقليمي وتعزيز التعاون وبناء القدرات من أجل الأمن البحري في المنطقة. |
e) Que les États riverains doivent poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer la sécurité maritime dans les détroits et que ces efforts doivent être soutenus et encouragés; | UN | (هـ) مواصلة الدول المشاطئة بذل جهودها من أجل تعزيز الأمن البحري في المضيقين وينبغي دعم هذه الجهود وتشجيعها؛ |
Cette mission a recommandé que les Nations Unies continuent à mobiliser des ressources en vue de contribuer au renforcement des capacités nationales et à coordonner l'aide internationale destinée à améliorer la sécurité maritime dans le golfe de Guinée, en consultation avec les parties concernées. | UN | وأوصت البعثة، التي اشترك في قيادتها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإدارة الشؤون السياسية، بأن تستمر الأمم المتحدة في تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز القدرات الوطنية، وتنسيق المساعدة الدولية من أجل ضمان الأمن البحري في خليج غينيا، بالتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية. |
À cet effet, une conférence interministérielle sur la sécurité maritime dans le Golfe de Guinée a eu lieu le 19 mars à Cotonou (Bénin) avec la participation du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique centrale. | UN | وفي هذا السياق، عُـقد مؤتمر وزاري مشترك بشأن الأمن البحري في خليج غينيا يوم 19 آذار/مارس في كوتونو، بنن، بمشاركة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا. |
Mon Représentant spécial et le BRENUAC continueront d'aider les États de la région ainsi que la CEEAC et la Commission du golfe de Guinée dans leur projet commun de coopération, de coordination et d'amélioration de la sécurité maritime dans la région. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص ومكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا مساعدة دول المنطقة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ولجنة خليج غينيا في سعيها المشترك لتعزيز الأمن البحري في هذه المنطقة، بما في ذلك جهود التعاون والتنسيق فيما بينها. |
Des représentants de la mission ont également participé à un séminaire sur le thème de la sécurité maritime dans le golfe de Guinée, axé en particulier sur le Bénin, le Ghana et le Togo, qui était organisé par la France à Cotonou du 8 au 10 novembre sous les auspices du Président béninois. | UN | وشارك ممثلو البعثة أيضا في حلقة دراسية بشأن موضوع " الأمن البحري في خليج غينيا " ، ركزت تحديدا على بنن وتوغو وغانا، ونظمتها فرنسا في كوتونو في الفترة من 8 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر برعاية رئيس بنن. |
Le Gouvernement français finance un projet s'étalant sur trois ans, appelé < < Fonds de solidarité prioritaire : appui à la réforme de la sécurité maritime dans le golfe de Guinée > > . | UN | وتقوم حكومة فرنسا بتمويل مشروع مدته ثلاث سنوات يعرف باسم " صندوق التضامن لتوفير التمويل للمجالات ذات الأولوية: توفير الدعم لإصلاح قطاع الأمن البحري في خليج غينيا " . |
Dans le cadre de l'action menée par le système des Nations Unies pour renforcer la sécurité maritime dans la région, j'ai dépêché en novembre 2011 une mission interinstitutions, codirigée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Département des affaires politiques, pour évaluer l'ampleur de la piraterie dans le golfe de Guinée. | UN | 34 - وفي إطار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الأمن البحري في المنطقة، أوفدت، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بعثة مشتركة بين الوكالات تابعة للأمم المتحدة لتقييم مدى انتشار القرصنة في خليج غينيا. |
Affirme la souveraineté, les droits souverains, la juridiction et l'intégrité territoriale des États riverains, conformément au droit international, en particulier à la Convention, et que la sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité maritime dans la région incombent au premier chef aux États riverains, | UN | وإذ يؤكد سيادة الدول المشاطئة وحقوقها السيادية وولايتها على المضيقين وسلامتها الإقليمية، حسبما ينص عليه القانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية، وأن المسؤولية الرئيسية عن سلامة الملاحة في المضائق وحماية بيئتها وكفالة الأمن البحري فيها تقع على عاتق الدول المشاطئة، |
L'UNOWA, en collaboration avec le BRENUAC, continuera de solliciter une aide internationale à l'appui des activités du Centre interrégional de coordination pour la sécurité maritime dans le golfe de Guinée. | UN | وسيواصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا، الدعوة إلى توفير الدعم الدولي لتيسير عمل المركز الأقاليمي لتنسيق السلامة والأمن البحريين في خليج غينيا. |