"la sécurité personnelle" - Translation from French to Arabic

    • الأمن الشخصي
        
    • السلامة الشخصية
        
    • الأمان الشخصي
        
    • والأمن الشخصي
        
    • والسلامة الشخصية
        
    • وأمنهم الشخصي
        
    • بالأمن الشخصي
        
    • وأمنهن الشخصي
        
    • للأمن الشخصي
        
    • للسلامة الشخصية
        
    • سلامتهم الشخصية
        
    • حارس شخصي
        
    • على اﻷمن الشخصي
        
    Annexe 5 Cas d’atteintes au droit à la sécurité personnelle commises UN حالات انتهاك الحق في الأمن الشخصي التي ارتكبها عسكريون
    Améliorer la sécurité personnelle et matérielle, réduire la criminalité et éliminer les violences sexuelles et domestiques; UN تعزيز الأمن الشخصي والمادي، والحد من الجريمة، والقضاء على الإيذاء الجنسي والعنف الأسري
    Le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes UN مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء
    Au nom du Conseil suprême et du Gouvernement de la République du Tadjikistan, je garantis la sécurité personnelle de tous, y compris celle des dirigeants des mouvements d'opposition. UN وباسم المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان وحكومتها، أضمن لكم ولزعماء حركات المعارضة السلامة الشخصية.
    Il est particulièrement frappant qu'un document de ce type, consacré à la sécurité personnelle ne fasse aucune mention de la violence dans la famille. UN ومن العجيب للغاية أن وثيقة للسياسة بشأن السلامة الشخصية لا تورد أي إشارة للعنف العائلي.
    56. la sécurité personnelle a été identifiée comme étant le principal motif d'inquiétude des personnes déplacées de retour dans les zones rurales et de celles qui se réinstallaient dans ces zones. UN 56- وحُدِّد الأمان الشخصي باعتباره أهم شواغل العائدين والمشردين داخلياً الذين يعاد توطينهم في المناطق الريفية.
    Impact de l'insécurité alimentaire sur la sécurité personnelle des femmes UN تأثير انعدام الأمن الغذائي على الأمن الشخصي للنساء
    Ils ont besoin de conditions de vie sûres pour réaliser une série d'autres droits fondamentaux tels que les droits à l'éducation, à la santé et à la sécurité personnelle. UN ويعتبر توفير بيئة معيشية آمنة ومأمونة للأطفال أمراً حاسماً لتحقيق مجموعة كاملة من حقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الأمن الشخصي.
    Le HautCommissariat a veillé à la sécurité personnelle du Président de l'époque en collaborant étroitement avec les titulaires de mandats des Procédures spéciales. UN وتولت المفوضية رصد الأمن الشخصي لرئيس اللجنة آنذاك بالعمل عن كثب مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Chargé d'assurer la sécurité personnelle du Président, ex-République yougoslave de Macédoine UN ضابط الأمن الشخصي لرئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
    :: la sécurité personnelle des observateurs militaires est menacée en raison de la mauvaise interprétation potentielle des directives concernant l'usage de la force énoncées dans les règles d'engagement. UN :: تعرض الأمن الشخصي للمراقبين العسكريين للتهديد بسبب احتمال سوء تفسير ' دليل استخدام القوة` الموجود في قواعد الاشتباك.
    Responsable de la sécurité personnelle du Président de l'ex-République yougoslave de Macédoine UN ضابط الأمن الشخصي لرئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
    :: Amélioration de la sécurité personnelle et matérielle, réduction de la délinquance, élimination des violences sexuelles et de la violence au foyer. UN :: تحسين الأمن الشخصي والمادي وتخفيض معدل الجريمة والقضاء على الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    :: Publié des directives sur l'amélioration de la sécurité personnelle à bord des trains; UN أصدرت توجيها عن تحسين الأمن الشخصي في القطارات؛
    Le 20 avril, la PNC avait renforcé ses patrouilles en vue de garantir la sécurité personnelle de M. Ochaeta. UN وفي 20 نيسان/أبريل، زادت قوات الشرطة المدنية دورياتها من أجل تأمين السلامة الشخصية للسيد أوشاتا.
    Ces mesures consistent notamment à garder les locaux des missions et à veiller à la sécurité personnelle des employés, conformément aux pratiques internationales reconnues. UN وتشمل هذه التدابير حراسة أماكن البعثات وكفالة السلامة الشخصية للموظفين، وفقا للممارسة الدولية المتعارف عليها.
    Ils ont également exprimé leur préoccupation au sujet de la sécurité personnelle des dirigeants politiques, de la sécurité de leur logement et de celle des locaux des partis politiques. UN وأعربوا أيضا عن شواغلهم إزاء السلامة الشخصية للقادة السياسيين وأمن بيوتهم ومقار الأحزاب السياسية.
    L'interprétation de l'article 9 n'autorise pas un État partie à ignorer des menaces contre la sécurité personnelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction. UN وهذا التفسير للمادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات المنصبّة على الأمان الشخصي للأشخاص غير المحتجزين رهناً بفقهها القانوني.
    Nous en souffrons même chez nous, là où notre droit à la vie, à l'intégrité physique et à la sécurité personnelle devrait nous être garanti. UN ولا تزال النساء والفتيات يعانين من العنف بصورة اعتيادية في منازلهن حيث يتعين أن يكفل لهن الحق في الحياة والسلامة والأمن الشخصي.
    Les participants ont abordé, entre autres, la sécurité des missions et la sécurité personnelle des diplomates. UN وعالجت مسائل شتى من بينها مسائل أمن البعثات والسلامة الشخصية للدبلوماسيين وثبت أنها محفل مفيد بالنسبة للجالية الدبلوماسية.
    Afin d'assurer la sûreté et la sécurité personnelle de tous les citoyens face à des actes de terrorisme aveugles, le Gouvernement israélien a décidé d'intervenir en séparant la population israélienne de la population palestinienne des territoires. UN ومن أجل ضمان سلامة جميع المواطنين الاسرائيليين وأمنهم الشخصي من اﻷعمال اﻹرهابية العشوائية، قررت حكومة اسرائيل أن تعمل على فصل السكان الاسرائيليين عن السكان الفلسطينيين في اﻷراضي.
    Elle a mis l'accent sur l'importance qu'il y avait à préserver les valeurs fondamentales des objectifs du Millénaire pour le développement, tout en notant que les questions liées à la sécurité personnelle, à la gouvernance, à la prééminence du droit et aux droits de l'homme devaient également être prises en compte. UN وشددت على أهمية الحفاظ على القيم الأساسية المجسدة في الأهداف الإنمائية للألفية، مع الإشارة إلى ضرورة النظر أيضا في المسائل المتعلقة بالأمن الشخصي والحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Les auteurs veulent obtenir un recours efficace concernant la protection effective de la vie et de la sécurité personnelle des femmes. UN وتهدف الجهتان إلى الحصول على سبيل انتصاف فعال يوفر حماية فعالة لأرواح النساء وأمنهن الشخصي.
    Tous les pays sont donc appelés à s'abstenir de tout acte mettant en péril la sécurité personnelle des réfugiés tel que les mesures d'expulsion ou les détentions non justifiées. UN لذلك فإن جميع البلدان تُحث على الامتناع عن القيام بأي عمل يشكل تهديدا للأمن الشخصي للاجئين مثل تدابير الطرد أو الاحتجاز غير المبررة.
    2.13 De nouvelles mesures de séparation ont été prises les 15 et 28 avril 1999 au motif que, laissé en présence d'autres détenus, l'auteur constituait une menace pour la sécurité personnelle des gardiens et pour l'ordre et la discipline dans le centre pénitentiaire. UN 2-13 وصدرت أوامر جديدة لعزل صاحب البلاغ في 15 و28 نيسان/أبريل 1999، تستند إلى أن اتصاله بغيره من السجناء يشكل تهديداً للسلامة الشخصية للعاملين وللنظام والأمن داخل المركز الإصلاحي.
    C'est surtout dans le domaine de la sécurité personnelle et dans celui de l'administration de la justice que les droits des membres de ces groupes sont bafoués et qu'ils font l'objet de discrimination. UN وأفراد المجموعات المتضررة سريعو التأثر بشكل خاص بانتهاكات سلامتهم الشخصية والتمييز في إدارة العدل.
    Responsable de la sécurité personnelle du Président de l'Ex-République yougoslave de Macédoine UN حارس شخصي للرئيس، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
    B. Les atteintes à la sécurité personnelle 29 - 36 9 UN التعديات على اﻷمن الشخصي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more