"la sélectivité" - Translation from French to Arabic

    • الانتقائية
        
    • والانتقائية
        
    • انتقائية
        
    • بالانتقائية
        
    • الانتقائي
        
    • واتباع نهج انتقائي
        
    • وانتقائية
        
    Cuba a toujours rejeté la sélectivité dans les rapports avec les pays en développement. UN وقالت إن كوبا ترفض دائماً الانتقائية في السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Une autre réforme concerne la nécessité d'aborder le problème de la sélectivité pouvant être le fait du Conseil, lorsqu'il réagit à divers conflits. UN وثمة إصلاح آخر يتصل بالحاجة الى معالجة مشكلة الانتقائية التي يمارسها المجلس في الاستجابة لمختلف الصراعات.
    Il s'est déclaré vivement préoccupé par la sélectivité et le manque d'objectivité dont faisait montre cette organisation. UN وأعرب عن قلقه البالغ ازاء الانتقائية وعدم الموضوعية اللذين تبديهما المنظمة.
    Ils doivent s'interdire tout acte qui outrepasserait leur mandat et se garder de tomber dans la politisation et la sélectivité. UN كما يتعين عليها أن تتجنب أي عمل يتجاوز ولاياتها الموكلة إليها بموجب المعاهدات، وأن تنأى عن التسييس والانتقائية.
    Le Mexique a géré ses pêches conformément au Code de conduite et a insisté sur le fait que la sélectivité des engins de pêche était une priorité essentielle. UN أما المكسيك فأدارت مصايد أسماكها وفقا لمدونة قواعد السلوك وشددت على كون انتقائية معدات الصيد أولوية رئيسية.
    la sélectivité que le groupe de Gudauta imposerait vise spécifiquement ces personnes. UN أما الانتقائية التي من شأن مجموعة غودوتا أن تفرضها فهي موجهة بالتحديد إلى هؤلاء المواطنين.
    Une des insuffisances clefs du Conseil est la question de la sélectivité face aux situations urgentes. UN وثمة عيب أساسي وهو الانتقائية في تناول الحالات الملحة.
    Il faut rejeter la sélectivité et ne pas faire deux poids deux mesures en droit international, car cela va à l'encontre de la nature même et de l'objectif de l'état de droit. UN ويجب رفض الانتقائية والكيل بمكيالين في مجال القانون الدولي حيث إنهما ينسفان طبيعة وهدف سيادة القانون.
    Pour définir le terrorisme, il faut éviter la sélectivité et ne pas faire deux poids deux mesures. UN ومن المهم في تعريف الإرهاب، تجنب الانتقائية أو الازدواجية.
    L'Organisation devrait se tenir à l'écart des politiques étriquées dont l'objectif est de s'en prendre à certains pays sur la base de la sélectivité et de la pratique des deux poids deux mesures. UN ونأمل أن تنأى المنظمة بنفسها من خدمة الأجندة الضيقة، واستهداف دول بعينها من خلال الانتقائية وازدواجية المعايير.
    Le paragraphe 3 a déjà été modifié pour prendre en compte les préoccupations concernant la sélectivité. UN لقد غُيّرت فعلا الفقرة 3 لتناول أوجه قلق حول الانتقائية.
    L'examen périodique universel a été établi afin d'éliminer la sélectivité, la politisation et le principe < < deux poids, deux mesures > > . UN وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل وُضِع للقضاء على الانتقائية والتسييس والمعايير المزدوجة.
    la sélectivité et la pratique consistant à faire deux poids deux mesures dans l'application et le respect des traités internationaux doivent aussi être condamnées. UN كما يجب رفض الانتقائية والمعايير المزدوجة في تطبيق المعاهدات الدولية وإنفاذها.
    Les rapporteurs avec mandats thématiques ont une importance particulière du fait que ces mandats concernent tous les pays sans distinction, ce qui évite la sélectivité pour des motifs politiques. UN وأضافت أن المقررين المخصيين لمواضيع محددة يضطلعون بدور مهم للغاية ﻷن ولاياتهم تغطي جميع البلدان دون تمييز، مما يؤدي إلى تفادي الانتقائية السياسية.
    Ils ont également condamné la sélectivité et la politique de deux poids deux mesures dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأضاف قائلاً أنهم قد أدانوا أيضاً الانتقائية وازدواج المعايير في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    De plus, la politisation, la sélectivité et l'approche des deux poids deux mesures doivent être évitées dans le traitement de situations relatives aux droits de l'homme. UN وأضاف أنه يجب تجنب التسييس والانتقائية والمعايير المزدوجة في التصدي لحالات حقوق الإنسان.
    Toutefois, il rejette l'adoption de résolutions visant des pays en particulier qui conduisent à la politisation, la sélectivité et une double morale. UN ومع ذلك، رفضت نيكاراغوا اعتماد القرارات الخاصة ببلدان محددة، مما يؤدي إلى التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير.
    En cinquième lieu, nous devons mettre fin au < < deux poids, deux mesures > > , à la sélectivité et à la discrimination en ce qui concerne les mesures de non-prolifération et de désarmement. UN خامساً، نحتاج إلى وضع حد للمعايير المزدوجة والانتقائية والتمييز في تدابير عدم الانتشار ونزع السلاح.
    la sélectivité dont fait preuve le Secrétariat dans le traitement de ces deux rapports porte à s'interroger sur les véritables motivations d'une telle démarche. UN وقال إن ما أظهرته الأمانة العامة من انتقائية في تناولها للتقريرين يثير أسئلة عن الدوافع الحقيقية لتصرفاتها.
    L'assistance au développement ne devrait pas être liée à la conditionnalité ni à la sélectivité. UN والمساعدة الإنمائية يجب ألا تُربَط بأي مشروطية أو انتقائية.
    Des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité qui semblerait avoir présidé à la désignation des pays relevant de tribunaux internationaux. UN وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بالانتقائية الظاهرة في ما يتعلق بالبلدان التي أنشئت لها محاكم دولية.
    la sélectivité dont le pays hôte avait fait preuve n'était ni rationnelle ni légale. UN وأن الأسلوب الانتقائي الذي بدر عن البلد المضيف ليس سليما ولا قانونيا.
    Dans de nombreux pays, les observateurs dénoncent l'apparente soumission de la presse au gouvernement, notant l'existence de repères moraux douteux et la sélectivité. UN وفي العديد من البلدان، ينتقد المراقبون خنوع الصحافة الظاهر للحكومة، مشيرين إلى استخدام بوصلة أخلاقية منحرفة، واتباع نهج انتقائي().
    Pareilles interprétations ont conduit le Conseil à utiliser le système du double critère et la sélectivité dans ses pratiques, ce qui a entamé sa crédibilité et celle de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN وما نتج عنها من ممارسات وازدواجية في المعايير وانتقائية أضرت بمصداقية المجلس وبمصداقية اﻷمم المتحدة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more