Cuba a toujours rejeté la sélectivité dans les rapports avec les pays en développement. | UN | وقالت إن كوبا ترفض دائماً الانتقائية في السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Une autre réforme concerne la nécessité d'aborder le problème de la sélectivité pouvant être le fait du Conseil, lorsqu'il réagit à divers conflits. | UN | وثمة إصلاح آخر يتصل بالحاجة الى معالجة مشكلة الانتقائية التي يمارسها المجلس في الاستجابة لمختلف الصراعات. |
Il s'est déclaré vivement préoccupé par la sélectivité et le manque d'objectivité dont faisait montre cette organisation. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ ازاء الانتقائية وعدم الموضوعية اللذين تبديهما المنظمة. |
Ils doivent s'interdire tout acte qui outrepasserait leur mandat et se garder de tomber dans la politisation et la sélectivité. | UN | كما يتعين عليها أن تتجنب أي عمل يتجاوز ولاياتها الموكلة إليها بموجب المعاهدات، وأن تنأى عن التسييس والانتقائية. |
Le Mexique a géré ses pêches conformément au Code de conduite et a insisté sur le fait que la sélectivité des engins de pêche était une priorité essentielle. | UN | أما المكسيك فأدارت مصايد أسماكها وفقا لمدونة قواعد السلوك وشددت على كون انتقائية معدات الصيد أولوية رئيسية. |
la sélectivité que le groupe de Gudauta imposerait vise spécifiquement ces personnes. | UN | أما الانتقائية التي من شأن مجموعة غودوتا أن تفرضها فهي موجهة بالتحديد إلى هؤلاء المواطنين. |
Une des insuffisances clefs du Conseil est la question de la sélectivité face aux situations urgentes. | UN | وثمة عيب أساسي وهو الانتقائية في تناول الحالات الملحة. |
Il faut rejeter la sélectivité et ne pas faire deux poids deux mesures en droit international, car cela va à l'encontre de la nature même et de l'objectif de l'état de droit. | UN | ويجب رفض الانتقائية والكيل بمكيالين في مجال القانون الدولي حيث إنهما ينسفان طبيعة وهدف سيادة القانون. |
Pour définir le terrorisme, il faut éviter la sélectivité et ne pas faire deux poids deux mesures. | UN | ومن المهم في تعريف الإرهاب، تجنب الانتقائية أو الازدواجية. |
L'Organisation devrait se tenir à l'écart des politiques étriquées dont l'objectif est de s'en prendre à certains pays sur la base de la sélectivité et de la pratique des deux poids deux mesures. | UN | ونأمل أن تنأى المنظمة بنفسها من خدمة الأجندة الضيقة، واستهداف دول بعينها من خلال الانتقائية وازدواجية المعايير. |
Le paragraphe 3 a déjà été modifié pour prendre en compte les préoccupations concernant la sélectivité. | UN | لقد غُيّرت فعلا الفقرة 3 لتناول أوجه قلق حول الانتقائية. |
L'examen périodique universel a été établi afin d'éliminer la sélectivité, la politisation et le principe < < deux poids, deux mesures > > . | UN | وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل وُضِع للقضاء على الانتقائية والتسييس والمعايير المزدوجة. |
la sélectivité et la pratique consistant à faire deux poids deux mesures dans l'application et le respect des traités internationaux doivent aussi être condamnées. | UN | كما يجب رفض الانتقائية والمعايير المزدوجة في تطبيق المعاهدات الدولية وإنفاذها. |
Les rapporteurs avec mandats thématiques ont une importance particulière du fait que ces mandats concernent tous les pays sans distinction, ce qui évite la sélectivité pour des motifs politiques. | UN | وأضافت أن المقررين المخصيين لمواضيع محددة يضطلعون بدور مهم للغاية ﻷن ولاياتهم تغطي جميع البلدان دون تمييز، مما يؤدي إلى تفادي الانتقائية السياسية. |
Ils ont également condamné la sélectivité et la politique de deux poids deux mesures dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلاً أنهم قد أدانوا أيضاً الانتقائية وازدواج المعايير في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
De plus, la politisation, la sélectivité et l'approche des deux poids deux mesures doivent être évitées dans le traitement de situations relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه يجب تجنب التسييس والانتقائية والمعايير المزدوجة في التصدي لحالات حقوق الإنسان. |
Toutefois, il rejette l'adoption de résolutions visant des pays en particulier qui conduisent à la politisation, la sélectivité et une double morale. | UN | ومع ذلك، رفضت نيكاراغوا اعتماد القرارات الخاصة ببلدان محددة، مما يؤدي إلى التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير. |
En cinquième lieu, nous devons mettre fin au < < deux poids, deux mesures > > , à la sélectivité et à la discrimination en ce qui concerne les mesures de non-prolifération et de désarmement. | UN | خامساً، نحتاج إلى وضع حد للمعايير المزدوجة والانتقائية والتمييز في تدابير عدم الانتشار ونزع السلاح. |
la sélectivité dont fait preuve le Secrétariat dans le traitement de ces deux rapports porte à s'interroger sur les véritables motivations d'une telle démarche. | UN | وقال إن ما أظهرته الأمانة العامة من انتقائية في تناولها للتقريرين يثير أسئلة عن الدوافع الحقيقية لتصرفاتها. |
L'assistance au développement ne devrait pas être liée à la conditionnalité ni à la sélectivité. | UN | والمساعدة الإنمائية يجب ألا تُربَط بأي مشروطية أو انتقائية. |
Des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité qui semblerait avoir présidé à la désignation des pays relevant de tribunaux internationaux. | UN | وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بالانتقائية الظاهرة في ما يتعلق بالبلدان التي أنشئت لها محاكم دولية. |
la sélectivité dont le pays hôte avait fait preuve n'était ni rationnelle ni légale. | UN | وأن الأسلوب الانتقائي الذي بدر عن البلد المضيف ليس سليما ولا قانونيا. |
Dans de nombreux pays, les observateurs dénoncent l'apparente soumission de la presse au gouvernement, notant l'existence de repères moraux douteux et la sélectivité. | UN | وفي العديد من البلدان، ينتقد المراقبون خنوع الصحافة الظاهر للحكومة، مشيرين إلى استخدام بوصلة أخلاقية منحرفة، واتباع نهج انتقائي(). |
Pareilles interprétations ont conduit le Conseil à utiliser le système du double critère et la sélectivité dans ses pratiques, ce qui a entamé sa crédibilité et celle de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وما نتج عنها من ممارسات وازدواجية في المعايير وانتقائية أضرت بمصداقية المجلس وبمصداقية اﻷمم المتحدة ككل. |