"la séparation des biens" - Translation from French to Arabic

    • فصل الممتلكات
        
    • فصل الأموال
        
    • الفصل بين الممتلكات
        
    • الملكية المنفصلة
        
    • الفصل بين الأموال
        
    • الفصل بين أموال الزوجين
        
    • تقسيم الممتلكات
        
    • فصل الملكية
        
    • فصل أموال
        
    • التملك الفردي
        
    Il convient de souligner que le droit musulman ne connaît que le régime de la séparation des biens. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشريعة الإسلامية لا تنص إلا على نظام فصل الممتلكات.
    Les parties se mettent d'accord sur la séparation des biens communs ou c'est le tribunal qui tranche. UN وللطرفين أن يتفقا على كيفية فصل الممتلكات المشتركة أو تتولى المحكمة البت في ذلك.
    Cette situation est favorisée par le régime de la séparation des biens qui gouverne les déclarations de mariage. UN ومما يشجع على هذا الوضع، نظام فصل الأموال الذي يسود إعلانات الزواج.
    L'article 653 précise qu'à défaut de contrat de mariage, les époux sont placés sous le régime de la séparation des biens. UN وتنص المادة 653 على أنه في حال عدم وجود عقد الزواج، يخضع الزوجان لنظام الفصل بين الممتلكات.
    Les autres régimes sont la séparation des biens, la communauté des acquêts et la communauté des biens. UN ونظم الملكية الزوجية الأخرى هي الملكية المنفصلة والملكية المشاع والملكية المجتمعية.
    Depuis 1989, le régime légal est celui de la séparation des biens. UN منذ عام 1989، فإن النظام القانوني هد نظام الفصل بين الأموال.
    Ainsi, le régime de la séparation des biens correspond à la culture négro-africaine et arabo-berbère, où la dot appartient à la femme et à sa famille. UN وعليه، فإن نظام الفصل بين أموال الزوجين يناظر الثقافة الزنجية الأفريقية والثقافة العربية البربرية، حيث يعود الصداق إلى الزوجة وأسرتها.
    La loi ne dispose pas de la séparation des biens. UN 398 - ولا يتضمن هذا التشريع أي أحكام تنظم تقسيم الممتلكات.
    En cas de non mention dans le contrat du mariage, le régime appliqué sera la séparation des biens comme le stipule l'article 7. UN وفي حالة عدم ذكر أي شئ في عقد الزواج فإن نظام فصل الملكية هو الذي سيطبق وفقا للمادة 7.
    Ils comprennent le régime de la séparation des biens, celui de la communauté universelle des biens, etc. UN وهذه النظم تخرج على نظام الاشتراك الشرعي وتشمل نظام فصل الممتلكات ونظام المشاركة العامة، الخ.
    Le mariage repose sur la séparation des biens et non sur le partage des biens et avoirs. UN ويستند الزواج إلى فصل الممتلكات والأملاك لا إلى تقاسمها.
    125. Au Mexique, la législation civile stipule que le mariage doit être contracté sous les régimes matrimoniaux de la communauté ou de la séparation des biens. UN 125 - ينص القانون المدني في المكسيك على عقد الزواج بموجب نظام تشارك الزوجين في الذمة المالية أو فصل الممتلكات.
    Bien que la notion de séparation des biens ait été maintenue, l'article 1332 du Code civil permet maintenant la séparation des biens seulement pour protéger les intérêts des deux conjoints. UN وبينما جرت المحافظة على مفهوم الفصل القضائي للممتلكات، فإنه بمقتضى القسم 1332 من القانون المدني ينص القانون الآن على فصل الممتلكات لحماية مصالح كل من الزوجين فقط.
    Depuis l'amendement de l'article 78 du Code, qui autorise les couples mariés à renoncer à la monogamie, le régime de la séparation des biens est plus courant que celui de la propriété de biens. UN والمادة المعدلة 78 من القانون المدني تنص على أن الزوجين يمكنهما التخلي عن الزواج الأحادي أثناء زواجهما، مما أدى إلى شيوع نظام فصل الممتلكات أكثر من نظام الملكية المشتركة.
    89. La loi confère tant à l'homme qu'à la femme le droit à l'aide juridictionnelle, à l'indemnisation et à la séparation des biens. UN 89- ويعطي القانون المرأة كما الرجل الحق في المعونة القضائية، التعويض والتمتع بنظام فصل الأموال.
    Le principe de la séparation des biens s'applique facilement aux biens immobiliers, mais soulève certaines difficultés sur le plan des biens mobiliers. UN 356- إن مبدأ فصل الأموال يطبَّق بصورة سهلة على الاموال غير المنقولة، لكنه يثير بعض الصعوبات على صعيد الأموال المنقولة.
    Le droit marocain a retenu les dispositions du droit musulman d'obédience malékite selon lesquelles le mariage n'entraîne pas la confusion des patrimoines, en retenant le principe de la séparation des biens. UN ويأخذ القانون المغربي بأحكام المذهب المالكي التي تنص على أن الزواج لا يؤدي إلى اختلاط الذمم المالية، مع الإبقاء على مبدأ فصل الأموال.
    Le travail effectué pour les besoins du foyer par l'un ou l'autre des conjoints est considéré comme une contribution aux charges et ouvre droit à indemnisation, laquelle est fixée par le juge à défaut d'accord, à l'extinction du régime de la séparation des biens. UN ويعتبر عمل أحد الزوجين في المنزل مساهمة في اﻷعباء ويعطيه الحق في الحصول على مقابل، مما سيحمل القاضي على اﻹشارة إلى أنه في حالة عدم الاتفاق، يلغى نظام الفصل بين الممتلكات.
    826. Selon la loi n° 98/97 du 9 novembre 1998, les conjoints peuvent opter, s'ils désirent, pour le régime de la communauté des biens ou pour la séparation des biens acquis après le mariage. UN 826 - وبمقتضى القانون عدد 98 / 97 المؤرخ 9 تشرين الثاني / نوفمبر 1998 يجوز للزوجين أن يختارا، بناء على رغبتهما، نظام المال المشاع أو الفصل بين الممتلكات التي حيزت بعد الزواج.
    La participation aux acquêts, en vertu de laquelle chacun des époux acquiert le droit à une part des biens acquis par l'autre durant la durée de validité du régime; il s'agit de l'équivalent temporaire du régime de la séparation des biens. UN وهناك المشاركة، حيث يحصل كل زوج على الحق في نصيب من المكاسب التي يحصل عليها الزوج الآخر أثناء فترة بيان هذا النظام؛ ويمثّل ذلك معادلاً مؤقتاً لنظام الملكية المنفصلة.
    Elle souhaite savoir si une femme peut hériter de son mari s'ils se sont mariés sous le régime de la séparation des biens et si un mari peut hériter de sa femme dans le même cas de figure. UN وقالت إنها ترغب في أن تعرف ما إذا كان بإمكان المرأة أن ترث من زوجها إذا كانا قد تزوجا بموجب نظام الملكية المنفصلة وما إذا كان بإمكان الزوج أن يرث من زوجته في هذه الظروف.
    Pour cela, trois types de régimes sont prévus dans le code à savoir, le régime de la communauté conventionnelle et le régime de la séparation des biens. UN لذلك فإنه من المستهدف توفر ثلاثة أنواع من النظم في القانون، وهي نظام المشاع الاتفاقي ونظام الفصل بين الأموال.
    L'article 116-3 dispose que : < < l'officier de l'état civil interpelle les futurs époux sur le régime matrimonial choisi par eux; à défaut d'option, ils seront placés sous le régime de la séparation des biens > > . UN وتنص المادة 116-3 على أن " يستعلم موظف السجل المدني من الزوجين المقبلين عن النظام الزواجي الذي اختاراه، فإن لم يكونا قد اختارا نظاماً معيناً يختار لهما نظام الفصل بين أموال الزوجين " .
    Auparavant, le droit d'une des parties non fondée à réclamer les biens acquis durant le mariage n'était pas garanti, la séparation des biens n'étant possible qu'au moment du divorce. UN وحيث أن تقسيم الممتلكات لا يتم إلا عند الطلاق، فإن حق الطرف الذي لا توجد من جانبه مطالبة قانونية بالممتلكات المحازة أثناء الزواج لا يحظى بحماية ما.
    En vertu de ce régime, aussi longtemps que les parties n'adoptent pas un autre régime par contrat, le régime de la séparation des biens s'applique entre les époux. UN أي أنه إذا لم يتخذ الطرفان نظاما آخر بالتعاقد، يسري نظام فصل الملكية بين الزوجين.
    À ce propos, il convient de rappeler que le régime matrimonial légal est celui de la séparation des biens. Les époux ont les mêmes devoirs. UN وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن نظام الزوجية المالي هو فصل أموال الزوجين، وبأن للزوجين نفس الواجبات.
    21. Le Comité note que la section 349 du Code de commerce établit une discrimination à l'égard des femmes mariées qui ne relèvent pas du régime de la séparation des biens. UN 21- وتلاحظ اللجنة أن المادة 349 من القانون التجاري تميز ضد المرأة التي لا يشملها نظام التملك الفردي في إطار الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more