"la série de conférences mondiales" - Translation from French to Arabic

    • سلسلة المؤتمرات العالمية
        
    Cet accord se traduit dans les résultats accomplis par la série de conférences mondiales qui se sont tenues ces cinq dernières années. UN وقد تجسد هذا الميثاق في نتائج سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات الخمس الماضية.
    Les aspects relatifs au développement devraient notamment s'inspirer des programmes d'action arrêtés par la communauté internationale lors de la série de conférences mondiales tenues dans les années 90. UN كما ينبغي أن يستند البعد الإنمائي ومن جملة أمور على برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    54. la série de conférences mondiales tenues ces dernières années a permis de créer une nouvelle vision du développement. UN ٥٤ - وقد أتاحت سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة تكوين تصور جديد للتنمية.
    En partie grâce à la série de conférences mondiales organisées sous ses auspices, l'ONU a joué un rôle important dans cette évolution. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة، جزئيا عن طريق سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدتها، طرفا من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في هذا التطور.
    L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour ce faire et, en fait, le débat d'aujourd'hui peut s'inspirer des débats tenus ces dernières années au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale et, tout particulièrement, lors de la série de conférences mondiales qui se sont tenues ces huit dernières années. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل المناسب للاضطلاع بهذه العملية، ومناقشات اليوم يمكن أن تستند في الواقع إلى النقاش الذي جرى في السنوات اﻷخيرة في المجلس الاقتصادي والاجتماعــي وفــي الجمعية العامة، وكذلك بصورة خاصة في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة إبان اﻷعوام الثمانية الماضية.
    Le Sommet, qui faisait partie intégrante de la série de conférences mondiales convoquées par l'Organisation des Nations Unies pendant les années 90 pour traiter de questions essentielles touchant les droits de l'homme et le développement, a marqué un tournant de notre conscience collective des questions sociales. UN وكان مؤتمر القمة هذا، جزءا لا يتجزأ من سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات للتصدي لمسائل حقوق اﻹنسان وللمسائل اﻷساسية المتعلقة بالتنمية، وكان يمثل نقطة تحول في وعينا الجماعي فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية.
    Le plan à moyen terme de l’Organisation dans les secteurs économique et social a été formulé avant que la série de conférences mondiales de la première moitié de la décennie aient eu lieu. UN ٥٠ - وضعت الخطة المتوسطة اﻷجل للمنظمة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي قبل سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في النصف اﻷول من العقد.
    Les activités des organes relevant du Conseil économique et social se sont sensiblement élargies après la série de conférences mondiales qui se sont tenues récemment, et la question de la mise en oeuvre cohérente des engagements pris lors de ces conférences constitue la tâche principale de ces organes. UN وعمل الهيئات الداخلة في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتسع بشكل كبير بعد سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا، وبعد أن أصبحت مسألة التنفيذ المتماسك للالتزامات التي قطعت في تلك المؤتمرات تمثل المهمة الرئيسية لهذه الهيئات.
    18. C'est sur ces principes que s'est concentrée une autre action de longue haleine à laquelle une importance particulière a été accordée durant l'année passée : celle menée dans le cadre de la série de conférences mondiales qui ont été organisées entre 1990 (à New York) et 1996 (à Istanbul). UN ٨١ - وقد ركز على هذه المبادئ جهد آخر طويل اﻷجل، احتل مكانة بارزة بوجه خاص خلال السنة الماضية: ألا وهو سلسلة المؤتمرات العالمية التي استمر انعقادها، من نيويورك في عام ١٩٩٠ إلى اسطنبول في عام ١٩٩٦.
    13. En même temps, la série de conférences mondiales consacrées à des questions essentielles de développement s'est poursuivie avec le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en mars 1995 à Copenhague. UN ١٣ - وفــي الوقــت ذاتــه استمــر عقــد سلسلة المؤتمرات العالمية المعنية بالقضايا اﻹنمائية الرئيسية، حيث عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاجن في آذار/مارس ١٩٩٥.
    Le Sommet, qui faisait partie intégrante de la série de conférences mondiales convoquées par l'Organisation des Nations Unies pendant les années 90 pour traiter de questions essentielles touchant les droits de l'homme et le développement, a marqué un tournant de notre conscience collective des questions sociales. UN وكان مؤتمر القمة هذا، جزءا لا يتجزأ من سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات للتصدي لمسائل حقوق اﻹنسان وللمسائل اﻷساسية المتعلقة بالتنمية، وكان يمثل نقطة تحول في وعينا الجماعي فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية.
    La mise en oeuvre effective des décisions et engagements pris lors de la série de conférences mondiales tenues récemment sous les auspices des Nations Unies et à l'occasion d'autres réunions exige qu'on mobilise d'urgence et qu'on utilise plus efficacement les ressources aux fins du développement. UN والتنفيذ الفعال للقرارات والالتزامات التي تم التوصل إليها في سلسلة المؤتمرات العالمية والاجتماعات اﻷخرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا يتطلب حشدا عاجلا لموارد التنمية واستخداما أكثر كفاءة لتلك الموارد.
    Il est évident que la série de conférences mondiales tenues sous l'égide des Nations Unies au cours des années 90, à la suite du Sommet mondial pour les enfants, ont consolidé et élargi la notion de développement centré sur l'homme et les questions de l'environnement et des droits de l'homme. UN ومن الجلي أن سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة خلال التسعينات في أعقاب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قد عززت ووسعت فكرة التنمية التي محورها اﻹنسان وجدول أعمال البيئة وحقوق اﻹنسان.
    À l'issue de la série de conférences mondiales de haut niveau organisées sous les auspices de l'ONU au cours des années 90, nous avons constaté qu'elles avaient pour dénominateur commun la promotion de la justice économique et sociale, et pour principal objectif les remèdes à apporter aux causes structurelles de la pauvreté. UN وقد لاحظنا، عند اختتام سلسلة المؤتمرات العالمية الرفيعة المستوى المنظمة تحت رعاية اﻷمم المتحدة خلال التسعينات، أن قاسمها المشترك تعزيز العدالة الاجتماعيـة والاقتصادية، بهـدف أساسي هو تناول اﻷسباب الهيكلية للفقر بطريقة متضافرة.
    Dans la série de conférences mondiales qui a récemment pris fin avec la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), les gouvernements ont prouvé qu'ils pouvaient collaborer dans l'analyse des problèmes socio-économiques et de l'environnement. UN وفي سلسلة المؤتمرات العالمية التي انتهت مؤخرا بمؤتمر اﻷمم المتحــدة الثــاني للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(، أظهرت الحكومات قدرتها على التــعاون في تحليــل المشــاكل الاجتــماعية - الاقتصادية والبيئية.
    18. Mme BENNANI-AKHAMLICH (Maroc) relève que la série de conférences mondiales organisées par les Nations Unies dans les années 90 a permis de mettre en relief les problèmes affectant l'enfant, la femme, l'environnement, la population, l'emploi, l'éducation, la santé, la nutrition et l'habitat. UN ١٨ - السيدة بناني - أخمليش )المغرب(: لاحظت أن سلسلة المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة في التسعينات وجهت الانتباه إلى المشاكل التي تؤثر على اﻷطفال والنساء والبيئة والسكان والعمالة والتعليم والصحة والتغذية والموئل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more