En vertu de cette disposition, l'avortement thérapeutique est autorisé afin d'éviter des atteintes graves et permanentes à la santé de la mère. | UN | فبموجب هذه المادة، يسمح بإجراء الإجهاض العلاجي اتقاء لضرر خطير ودائم يصيب صحة الأم. |
la promotion de la santé de la mère et de l'enfant, de la santé de reproduction y compris la planification familiale ; | UN | وتعزيز صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية بما في ذلك تنظيم الأسرة؛ |
Cette sanction exclue l'avortement thérapeutique qui met gravement en péril la santé de la mère. | UN | وتستثني هذه العقوبة الإجهاض العلاجي في الحالات التي تكون فيها صحة الأم معرضة لخطر كبير. |
L'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant est une priorité de tous les documents stratégiques du Gouvernement du Monténégro. | UN | ويشكل تحسين صحة الأمهات والأطفال إحدى الأولويات في جميع الورقات الاستراتيجية لحكومة الجبل الأسود. |
En tant qu'appui aux objectifs 5 et 6, 10 % des projets de l'organisation concernent la santé de la mère et de l'enfant. | UN | ولدعم الهدفين 5 و 6، تتعلق 10 في المائة من المشاريع بصحة الأم والطفل. |
L'adoption et la mise en œuvre de stratégies de prévention des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé de la mère et de l'enfant; | UN | اعتماد وتنفيذ استراتيجيات حظرٍ لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية لصحة الأم والطفل؛ |
Elle a accueilli avec satisfaction le programme relatif à la gratuité des soins de santé visant à améliorer la santé de la mère et de l'enfant. | UN | ورحبت ببرنامج الرعاية الصحية المجانية لتحسين صحة الأم والطفل. |
* Articles 14 et 15 de la Loi sur la santé de la mère et de l'enfant de père inconnu | UN | :: المادتان 14 و 15 من قانون صحة الأم والطفل المحروم من الأب |
Objectif 4, cible 1 : L'Association a assuré 18 597 vaccinations et 3 312 sessions de sensibilisation à la santé de la mère et de l'enfant. | UN | الهدف 4، الغاية 1: وفرت الجمعية 597 18 تطعيما و 312 3 دورة توعية بشأن صحة الأم والطفل. |
La réduction de cette pollution et des corvées améliore la santé de la mère et de l'enfant; | UN | وتقليل التلوث والعمل الشاق يحسنان صحة الأم والطفل. |
L'UNICEF accorde beaucoup plus d'attention aux liens très étroits qui existent entre la santé de la mère et celle de l'enfant. | UN | وقد أصبحت الصلة التي لا تنفصم بين صحة الأم وصحة الطفل موضع تركيز لليونيسيف بدرجة أكبر كثيرا. |
Les directeurs des quatre organismes ont signé une déclaration commune sur la santé de la mère, du nouveau-né et des enfants. | UN | ووقع رؤساء هذه الوكالات الأربع بيانا مشتركا بشأن صحة الأم والوليد والطفل. |
On peut citer notamment l'exemple du Consensus pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. | UN | ومن الأمثلة على ذلك توافق الآراء العالمي بشأن صحة الأم والوليد والطفل. |
Au Népal, des activités multiconfessionnelles coordonnées et des services religieux hebdomadaires consacrés à la santé de la mère et de l'enfant ont été organisées. | UN | وفي نيبال، تركزت الأنشطة المنسقة المشتركة بين الأديان، التي شملت الشعائر الدينية الأسبوعية، على صحة الأم والطفل. |
La consultation opportune d'un gynécologue-obstétricien par les femmes enceintes est un moyen important de protéger la santé de la mère et de l'enfant. | UN | واستشارة الحامل لاختصاصي في أمراض النساء والولادة في الوقت المناسب هي وسيلة مهمة لحماية صحة الأم والطفل. |
Cependant, si la santé de la mère est en danger, l'avortement thérapeutique peut être pratiquée. | UN | ومع ذلك، من الممكن تطبيق الإجهاض العلاجي إذا كانت صحة الأم في خطر. |
Améliorer la santé maternelle : L'accès à une eau potable et l'allégement des corvées aident à améliorer la santé de la mère et de l'enfant; | UN | تحسين صحة الأمهات: إن الحصول على مياه شرب نظيفة وتحسين الصرف الصحي يساعد في تحسين صحة الأمهات والأطفال. |
Des données sur la santé de la mère et de l'enfant ont été fournies par l'enquête du Projet panarabe pour la santé familiale. | UN | وقدمت بيانات عن صحة الأمهات والأطفال إلى الاستبيان الخاص بالمشروع العربي لصحة الأسرة. |
La Commission a demandé au Gouvernement de lui transmettre la liste des occupations dont les autorités compétentes ont dit qu'elles sont préjudiciables à la santé de la mère ou de l'enfant. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل. |
Comité national pour la coordination des programmes de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes pour la santé de la mère et de l'enfant | UN | اللجنة القومية لتنسيق برامج محاربة العادات الضارة بصحة الأم والطفل |
Il a pour but d'améliorer la couverture sanitaire à tout le territoire, tout en privilégiant notamment la santé de la mère et de l'enfant. | UN | وهدف الخطة هو تحسين تغطية الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، مع منح الأوّلية لصحة الأم والطفل. |
Dans le Japon d'après-guerre, l'apparition de manuels sur la santé de la mère et de l'enfant a contribué à améliorer les connaissances de base des mères sur la santé et les systèmes de santé communautaires. | UN | وفي اليابان خلال مرحلة ما بعد الحرب، أسهم إدخال كتيـبات معنية بصحة الأمهات والأطفال في تحسين دراية الأمهات على نحو أساسي بالصحة ونظم الصحة المجتمعية. |
L'avortement constitue un délit pénal, sauf quand la vie ou la santé de la mère est en danger ou lorsque la grossesse résulte d'un viol. | UN | ويمثل الإجهاض جريمة جنائية إلا إذا كانت حياة الأم أو صحتها معرضة للخطر أو كان الحمل نتيجة التعرض للاغتصاب. |
Le Ministère du développement communautaire et de la santé de la mère et de l'enfant fournit des services de santé intégrés et d'autres services de protection sociale aux femmes et aux filles. | UN | وتوفر وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الحماية الاجتماعية للنساء والفتيات. |
Par le passé, les visites étaient restreintes en raison du coût élevé du traitement dans le secteur privé, ce qui mettait en danger la santé de la mère et du nourrisson. | UN | وقُلص عدد الزيارات سابقا بسبب الكلفة المرتفعة للعلاج لدى الدوائر الخاصة، الأمر الذي كان يعرض كل من الأم والرضيع للخطر. |
Aux termes de la Loi sur la protection des mères (Loi No 156 de 1948), l'avortement n'est autorisé que s'il est pratiqué par un médecin, comme cela est prévu au premier paragraphe de l'article 14 de la loi en question, dans le but de protéger la vie et la santé de la mère. | UN | وطبقا لقانون حماية الأمومة (القانون رقم 156 لعام 1948)، لا يُسمح بالإجهاض إلا إذا أجراه طبيب مخصص بموجب أحكام الفقرة الأولى من المادة 14 من قانون حماية الأمومة من منظور حماية حياة الأم وصحتها. |