Le principal objectif consiste à garantir et maintenir la santé des citoyens et de toute la nation et d'assurer le libre accès à l'assistance médicale. | UN | والأهداف الرئيسية هي تأمين صحة المواطنين والأمة بكاملها والحفاظ عليها، وتوفير إمكانية الوصول بحرية إلى المساعدة الطبية. |
Dans le sud de notre pays, on constate une dangereuse diminution de la couche d'ozone, ce qui constitue une menace pour la santé des citoyens. | UN | ومناطقنا الجنوبية تعاني بدورها من التآكل الخطير لطبقة الأوزون، الأمر الذي يشكل خطرا على صحة المواطنين. |
Le lien entre santé et ressources économiques est évident : la solidité d'une économie dépend de la santé des citoyens. | UN | والعلاقة بين الصحة والموارد الاقتصادية واضحة: فمدى قوة الاقتصاد يعتمد على صحة المواطنين. |
Toute réunion ou assemblée ou préparatifs en vue d'une réunion ou d'une assemblée doit cesser à la demande des autorités si le Ministère de l'intérieur estime que les conditions préalables n'ont pas été remplies ou que l'ordre public, la vie et la santé des citoyens sont menacés. | UN | ويجب أن يوقَف أي تجمﱡع أو اجتماع أو عمل تحضيري لتجمﱡع أو اجتماع اذا ارتأت سلطات وزارة الداخلية أن الشروط المسبقة المنصوص عليها غير مستوفاة أو أن ثمة خطرا يهدد النظام العام وأرواح المواطنين وصحتهم. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des renseignements, mis à jour pour juillet 1993, concernant les répercussions de l'embargo économique sur la santé des citoyens iraquiens. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته المعلومات الخاصة بتأثير الحصار الاقتصادي على صحة المواطن العراقي مُحدثة لغاية شهر تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Il appuie également les efforts des Nations Unies pour évaluer les conséquences des essais nucléaires et les effets des rayonnements ionisants sur la santé des citoyens et de l'environnement dans cet État. | UN | وذكر أنه يؤيد أيضا جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تقييم آثار التجارب النووية والإشعاع الذري على صحة مواطني تلك الدولة وعلى بيئتها. |
L'État protège les activités religieuses normales et interdit tout agissement qui, sous prétention de religion, perturbe l'ordre social, menace la santé des citoyens et fait obstacle à la réalisation du programme national d'enseignement. | UN | فالدولة تحمي اﻷنشطة الدينية العادية وتحظر أي تصرف يهدف، بحجة الدين، إلى اﻹخلال بالنظام العام أو تهديد صحة المواطنين أو إعاقة تنفيذ برنامج التعليم الوطني. |
Loi du 25 octobre 2005 relative à la protection de la santé des citoyens; | UN | قانون حماية صحة المواطنين المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005 |
La loi peut limiter l'exercice de ces droits seulement si la sécurité de la République, une enquête criminelle ou la protection de la santé des citoyens l'exigent > > . | UN | ولا يجوز للقانون أن يحد من إعمال هذه الحقوق إلا إذا كان ذلك ضروريا لسلامة الجمهورية، بسبب تحقيقات جنائية أو بغرض حماية صحة المواطنين. |
2. L'État protège la santé des citoyens et leur fournit des moyens de prévention et de traitement et des médicaments. | UN | المادة 46-2- تحمي الدولة صحة المواطنين وتوفر لهم وسائل الوقاية والمعالجة والتداوي. |
2. Protège la santé des citoyens et leur fournit les moyens de se prémunir contre les maladies et de se soigner. | UN | 2- تحمي الدولة صحة المواطنين وتوفر لهم وسائل الوقاية والمعالجة والتداوي. |
A cet effet, le système de santé mis en œuvre depuis l'indépendance n'a cessé de se développer en matière d'évolution des indicateurs sanitaires, des ressources humaines, matérielles et infrastructurelles, à l'effet de protéger et de promouvoir la santé des citoyens. | UN | 197- وتحقيقاً لهذه الغاية، ما فتئ النظام الصحي الذي يطبق منذ الاستقلال يتطور من حيث تحسن المؤشرات الصحية والموارد البشرية والمادية والهياكل الأساسية، من أجل حماية صحة المواطنين وتعزيزها. |
La hausse constante de la production illégale, du commerce illégal et de la consommation des drogues illicites comporte des dangers qui minent graduellement l'économie et les bases de la société et elle menace la stabilité politique et la souveraineté de l'État, ce qui met sérieusement en danger la santé des citoyens et en particulier celle des jeunes. | UN | تنطوي الزيادة المطردة في انتاج المخدرات بصورة غير قانونية والاتجار فيها وإساءة استغلالها على أخطار تقوض الاقتصاد وأسس المجتمع تدريجيا وتمثل تهديدا للاستقرار السياسي ولسيادة الدولة، وتعرض للخطر بصورة شديدة صحة المواطنين ولا سيما الأجيال الأحدث سنا. |
2) L'État protège la santé des citoyens et leur fournit prévention, soins et médicaments. > > . | UN | 2- تحمي الدولة صحة المواطنين وتوفر لهم وسائل الوقاية والمعالجة والتداوي " . |
L'État protège la santé des citoyens et leur fournit les moyens de prévention et de traitement. > > . | UN | " تحمي الدولة صحة المواطنين وتوفر لهم وسائل الوقاية والمعالجة والتداوي " . |
Par leur aide matérielle et technique, L'OMS et l'UNICEF contribuent, entre autres, au développement et à la réalisation des différents programmes publics de protection de la santé des citoyens, à la formation des experts et à l'amélioration des capacités techniques des fonctionnaires concernés. | UN | وقد ساهمت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من المنظمات، بتقديمها المساعدة المادية والتقنية، في وضع وتنفيذ مختلف برامج الدولة المخصصة لحماية صحة المواطنين وفي تدريب الخبراء وتحسين القدرات التقنية للقائمين بهذا العمل. |
En effet, l'impossibilité d'accéder à l'information relative à la maladie peut, selon lui, montrer que les gouvernements ont la responsabilité de préserver et de garantir la santé des citoyens et, en définitive, de sauver de nombreuses vies humaines par la mise en œuvre en temps voulu de programmes complets de sensibilisation. | UN | وقال إن دراسة مسألة الافتقار إلى الحصول على معلومات فيما يتعلق بالمرض قد تشير مباشرة إلى مسؤولية الحكومات فيما يتعلق بالحفاظ على صحة المواطنين وضمانها، وفيما يتعلق، في نهاية المطاف، بإنقاذ أرواح كثيرة من خلال برامج التوعية المناسبة التوقيت والشاملة. |
Ce projet a été suspendu en avril 2012 compte tenu de la nécessité d'introduire les modifications correspondantes à l'article 38 de la loi sur la protection de la santé des citoyens s'agissant des procédures relatives à la modification et à la correction de l'appartenance sexuelle. | UN | وقد علق هذا المشروع في نيسان/ أبريل 2012، لضرورة إدخال تعديلات مناسبة على المادة 38 من قانون جمهورية قيرغيزستان " بشأن حماية صحة المواطنين " ، ضمن إجراءات تعديل وتصحيح الانتماء الجنسي. |
Partenariat international de la santé. Le Partenariat s'emploie résolument à améliorer la santé des citoyens dans les pays en développement et obtient des résultats en mobilisant les gouvernements, les organismes de développement, la société civile et d'autres entités afin de soutenir une stratégie sanitaire nationale unique, dirigée par le pays. | UN | ٢٣ - الشراكة الدولية من أجل الصحة - الشراكة ملتزمة بتحسين صحة المواطنين في البلدان النامية، وتحقيق النتائج عن طريق تعبئة الحكومات والوكالات الإنمائية الوطنية والمجتمع المدني وجهات أخرى، من أجل دعم استراتيجية صحية قطرية وحيدة تقودها البلد. |
Cependant, la formulation de ces motifs serait vague, par exemple " causer un préjudice ... à la moralité et à la santé des citoyens, exercer une coercition menant à la destruction de la famille " . | UN | غير أن صيغة هذه الأسباب غامضة فيما يقال حيث تنص مثلاً على " إلحاق ضرر ب... أخلاق المواطنين وصحتهم " " وإكراههم على تشتيت شمل الأسرة " . |
L'Iraq est confronté à ce problème de surpeuplement depuis longtemps en raison des conditions qui ont prévalu au cours des deux dernières décennies; il s'agit d'un problème qui a des effets négatifs sur la santé des citoyens en raison de l'insalubrité ambiante. Á vrai dire, le surpeuplement indique bien que les besoins en matière de logement ne sont pas satisfaits. | UN | والعراق يعاني من مشكلة الاكتظاظ وهي ليست بالمشكلة الآنية وهي نتيجة لإفرازات ظروف العقدين الماضيين، إن لهذه المشكلة آثار سيئة على صحة المواطن بسبب ظروفه غير الصحية، والاكتظاظ يعني القصور بالوفاء باحتياجات المسكن. |
Des mesures additionnelles visant à prévenir l'avortement sont mises en place en vertu de la loi fédérale 2011 sur les Bases de la protection de la santé des citoyens. | UN | 191 - واتخذت تدابير إضافية بهدف وقف الإجهاض، بموجب القانون الاتحادي المتعلق بأسس حماية صحة مواطني الاتحاد الروسي، لعام 2011. |
la santé des citoyens russes — notamment des enfants et des jeunes — se dégrade et les maladies infectieuses, en particulier les maladies sexuellement transmissibles, se répandent à un rythme rapide. | UN | وصحة المواطنين الروس آخذة في التدهور، وخاصة بين اﻷطفال والشباب. وظلت الأمراض المعدية، بما في ذلك الأمراض المنقولة جنسيا، تنتشر بمعدل متزايد. |