Les conditions sociales et économiques dans le monde ont également un impact significatif sur la santé des filles et des jeunes femmes. | UN | وللظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة في جميع أرجاء العالم أيضا أثـر كبير على صحة الفتيات والشابات. |
Le Comité devrait utiliser la recommandation générale 24 du Comité comme guide pour aborder les nombreux problèmes associés à l'application de l'article 12, et devrait considérer de façon globale la protection de la santé des filles et des femmes tout au long de leur vie. | UN | وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تستخدم التوصية العامة رقم 24 للجنة كموجه لمعالجة المشاكل العديدة المتصلة بتنفيذ المادة 12، وينبغي أن تتخذ نهجا شاملا لحماية صحة الفتيات والنساء طوال دورة حياتهن. |
Cependant pour lutter efficacement contre les poches de résistance qui existaient encore dans certaines régions du pays, des séances d'information et de sensibilisation étaient régulièrement organisées par les structures étatiques et par les organisations de la société civile pour protéger davantage la santé des filles. | UN | غير أنه، من أجل المكافحة الفعالة لجيوب المقاومة التي لا تزال توجد في بعض مناطق البلد، تنظم الهيئات التابعة للدولة ومنظمات المجتمع المدني بانتظام جلسات للإعلام والتوعية لتعزيز حماية صحة الفتيات. |
La pratique des mutilations génitales féminines et ses conséquences préjudiciables pour la santé des filles sont également une source de préoccupation. | UN | ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
La pratique des mutilations génitales féminines et ses conséquences préjudiciables pour la santé des filles sont également une source de préoccupation. | UN | ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
Durant l'enfance, le fait de consacrer les ressources familiales de préférence aux enfants de sexe masculin peut avoir une incidence négative sur la santé des filles. | UN | فخلال مرحلة الطفولة، يمكن أن تترك محاباة الأطفال الذكور في توزيع موارد الأسرة أثرا سلبيا على صحة البنات. |
L'évolution rapide des conditions sociales et économiques dans le monde a un impact significatif sur la santé des filles et des jeunes femmes. | UN | 15 - للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تشهد تغيراً حثيثاً في جميع أرجاء العالم أثر حاسم على صحة البنات والشابات. |
De nombreux plans nationaux se sont déjà occupés de l'éducation et de la santé des filles mais il faudrait accorder tout autant d'importance à leur participation. | UN | ورغم أن كثير من الخطط الوطنية قد تصدى إلى تعليم الفتيات وصحتهن فينبغي إيلاء اهتمام مساو لمشاركتهن. |
Veuillez recenser les mesures prises ou envisagées pour identifier et éliminer les causes de la situation sanitaire médiocre des filles roms, comme le recommande le Comité des droits de l'enfant dans ses observations finales (CRC/C/15/Add.230, par. 45), et décrire les incidences qu'elles ont pu avoir sur la santé des filles roms. | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لاستبانة ومعالجة أسباب الحالة الصحية السيئة لفتيات طائفة الروما ولتنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية (CRC/C/15/Add.230، الفقرة 45)، والأثر الذي قد تتركه هذه التدابير على صحة فتيات طائفة الروما. |
Plan note également que tous les types de MGF ont des conséquences néfastes sur la santé des filles et des femmes et que les victimes des formes les plus extrêmes de mutilation étaient particulièrement exposées à des risques de complications graves et durables. | UN | وأشارت منظمة الخطة الدولية إلى أن جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية لها تداعيات مضرة على صحة الفتيات والنساء وأن ضحايا أشكال التشويه الأكثر تطرفاً يتعرضن بشكل خاص لأخطار مضاعفات خطيرة ودائمة. |
Ishraq est un programme mis en place en Haute-Égypte, en cours de transposition à plus grande échelle, qui vise à améliorer la santé des filles non scolarisées et les possibilités qui leur sont offertes sur le plan social et éducatif. | UN | وإشراق هو برنامج في صعيد مصر، يتم الآن توسيع نطاقه، يهدف إلى تحسين صحة الفتيات غير الملتحقات بالمدارس وفرصهن الاجتماعية والتربوية. |
Pour éliminer cette pratique, on devra notamment lancer de vastes programmes de sensibilisation au niveau des communautés, avec la participation des chefs de village et des chefs religieux, des programmes d'éducation et d'orientation sur les répercussions qu'ont ces pratiques sur la santé des filles et des femmes, et dispenser des traitements et une rééducation post-traumatique pour les filles et les femmes victimes de mutilation. | UN | وينبغي أن تشمل خطوات القضاء على هذه الممارسات وضع برامج قوية واسعة الانتشار للمجتمعات المحلية، يشارك فيها زعماء القرى والزعماء الدينيون، بالتثقيف وإسداء المشورة بشأن أثر ذلك على صحة الفتيات والنساء، وتوفير العلاج والتأهيل المناسبين للفتيات والنساء اللاتي تعرضن لبتر أجزاء من أعضائهن التناسلية. |
Il a intensifié sa collaboration avec divers partenaires en Amérique latine en vue de promouvoir la santé des filles et de réduire les taux de mortalité maternelle. En Asie du Sud, il collaborera avec des gouvernements à la mise en oeuvre de la Déclaration de Dhaka sur l'élimination de la violence envers les femmes et de la discrimination à l'égard des filles. | UN | وقد كثﱠفت اليونيسيف عملها مع مجموعة متنوعة من الشركاء في أمريكا اللاتينية لتعزيز صحة الفتيات وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات؛ وستعمل اليونيسيف مع الحكومات في جنوب آسيا في تنفيذ إعلان دكا بشأن القضاء على العنف ضد المرأة والتمييز ضد الطفلة. |
Pour éliminer cette pratique, on devra notamment lancer de vastes programmes de sensibilisation au niveau des communautés, avec la participation des chefs de village et des chefs religieux, des programmes d'éducation et d'orientation sur les répercussions qu'ont ces pratiques sur la santé des filles et des femmes, et dispenser des traitements et une rééducation post-traumatique pour les filles et les femmes victimes de mutilation. | UN | وينبغي أن تشمل خطوات القضاء على هذه الممارسات وضع برامج قوية واسعة الانتشار للمجتمعات المحلية، يشارك فيها زعماء القرى والزعماء الدينيون، بالتثقيف وإسداء المشورة بشأن أثر ذلك على صحة الفتيات والنساء، وتوفير العلاج والتأهيل المناسبين للفتيات والنساء اللاتي تعرضن لبتر أجزاء من أعضائهن التناسلية. |
Il a intensifié sa collaboration avec divers partenaires en Amérique latine en vue de promouvoir la santé des filles et de réduire les taux de mortalité maternelle. En Asie du Sud, il collaborera avec des gouvernements à la mise en oeuvre de la Déclaration de Dhaka sur l'élimination de la violence envers les femmes et de la discrimination à l'égard des filles. | UN | وقد كثﱠفت اليونيسيف عملها مع مجموعة متنوعة من الشركاء في أمريكا اللاتينية لتعزيز صحة الفتيات وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات؛ وستعمل اليونيسيف مع الحكومات في جنوب آسيا في تنفيذ إعلان دكا بشأن القضاء على العنف ضد المرأة والتمييز ضد الطفلة. |
La pratique des mutilations génitales féminines et ses conséquences préjudiciables pour la santé des filles sont également une source de préoccupation. | UN | ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à combattre et à éliminer la pratique persistante des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية جهودها لمكافحة واستئصال هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الفتيات. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à combattre et à éliminer la pratique persistante des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية جهودها لمكافحة واستئصال هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الفتيات. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa collaboration avec notamment les États voisins pour déterminer les méthodes les plus efficaces appliquées dans le cadre de la campagne visant à combattre et à éliminer la pratique des mutilations génitales des femmes et d'autres pratiques traditionnelles nuisibles affectant la santé des filles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الدول المجاورة وغيرها لتحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تبنيها ضمن الحملات الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa collaboration avec notamment les États voisins pour déterminer les méthodes les plus efficaces appliquées dans le cadre de la campagne visant à combattre et à éliminer la pratique des mutilations génitales des femmes et d'autres pratiques traditionnelles nuisibles affectant la santé des filles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الدول المجاورة وغيرها لتحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تبنيها ضمن الحملات الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa collaboration avec notamment les États voisins pour déterminer les méthodes les plus efficaces appliquées dans le cadre de la campagne visant à combattre et à éliminer la pratique des mutilations génitales des femmes et d'autres pratiques traditionnelles nuisibles affectant la santé des filles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الدول المجاورة وغيرها لتحديد الممارسات الجيدة التي يتم الاضطلاع بها في الحملات الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة ختان البنات وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات. |
Elle se félicite également des progrès réalisés dans l'éducation, la santé des filles et leurs droits quant à l'héritage, la lutte contre la violence familiale, le trafic de femmes et autres formes de violences à l'égard des femmes et la reconnaissance des droits sexuels en tant que droits fondamentaux. | UN | وتشيد أيضا بأوجه التقدم المحرزة في مجال تعليم الفتيات وصحتهن وحقوقهن فيما يتعلق بالميراث وبمكافحة العنف في داخل اﻷسرة والاتجار بالنساء وأشكال العنف اﻷخرى ضد المرأة والاعتراف بالحقوق الجنسية بوصفها حقوقا أساسية. |
Veuillez recenser les mesures prises ou envisagées pour identifier et éliminer les causes de la situation sanitaire médiocre des filles roms, comme le recommande le Comité des droits de l'enfant dans ses observations finales (CRC/C/15/Add.230, par. 45), et décrire les incidences qu'elles ont pu avoir sur la santé des filles roms. | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو التي يتوخى اتخاذها لتحديد ومعالجة أسباب سوء الحالة الصحية لفتيات الروما، ولتنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل الواردة في ملاحظاتها الختامية CRC/C/15/Add.230)، الفقرة 45)، وأثر تلك التدابير على صحة فتيات الروما. |