"la santé des océans" - Translation from French to Arabic

    • صحة المحيطات
        
    • سلامة المحيطات
        
    • لصحة المحيطات
        
    Enfin, il établira la relation entre l'évolution de la santé des océans et les bienfaits qu'ils apportent aux populations, leur contribution au bien-être de l'humanité. UN وأخيرا، سيربط هذا المؤشر بين الاتجاهات المسجلة في صحة المحيطات والاستحقاقات المقدمة إلى الناس ورفاه البشر.
    On a également attiré l'attention sur l'importance des récifs coralliens, qui sont à la fois des indicateurs de la santé des océans et des mers et la base d'activités touristiques appréciables. UN ولفت الانتباه أيضا إلى أهمية الشعاب المرجانية، باعتبارها مؤشرات على صحة المحيطات وأساسا للأنشطة السياحية.
    En tant que l'une des plus grandes nations de pêche, l'Islande a toujours été profondément soucieuse de la santé des océans. UN وأيسلندا، التي تعد من أكبر دول صيد السمك، مافتئت تهتم بحماية صحة المحيطات.
    Les ressources étant, évidemment, toute la faune, la flore, la santé des océans et tout le reste. Open Subtitles الموارد هي, بكل تأكيد, جميع أنواع الحيوانات والنباتات; سلامة المحيطات من التلوث وكل شيء أخر على الكوكب.
    Pour certains pays, il fallait également inclure la santé des océans et la gestion des ressources halieutiques qui étaient des éléments importants de l''economie verte. UN وأشارت بعض البلدان إلى الحاجة إلى تضمين سلامة المحيطات والإدارة المستدامة لمصائد الأسماك بوصفها جزءاً مهماً في الاقتصاد الأخضر.
    Il n'existe pas de consensus, à ce jour, quant aux facteurs ayant une incidence sur la santé des océans, et il n'y a pas de système de mesure commun. UN 47 - لم يسجَّل حتى الآن أي توافق على العناصر المحدِّدة لصحة المحيطات ولم يُستحدث أي مقياس مشترك لقياسها.
    Le module du SMOO relatif à la santé des océans revêt une importance particulière dans le contexte de l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin. UN وتشغل وحدة صحة المحيطات في النظام العالمي لرصد المحيطات أهمية خاصة في سياق التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية.
    Étant dotée d'une des côtes les plus longues du monde, l'Australie estime que la santé des océans revêt une importance capitale. UN ونظرا لأنها من الدول ذات أطول السواحل في العالم، فهي تعتبر أن صحة المحيطات تتسم بأهمية حاسمة.
    Bien que les pratiques de pêche non viables soient la plus grande menace qui pèse actuellement sur la santé des océans, ce seront de plus en plus les changements climatiques. UN ومع أن صيد الأسماك غير المستدام يمثل أكبر خطر على صحة المحيطات في الوقت الحاضر، فإن تغير المناخ سيكون هو الخطر الأكبر بشكل متزايد.
    la santé des océans est cruciale pour la santé de la planète et donc pour la santé et le bien-être humains. UN إن صحة المحيطات حاسم لصحة الكوكب وبالتالي للصحة والرفاهة البشريتين.
    La menace pour la santé des océans que représente le déversement - passé et présent - de substances dangereuses dans la mer et le dégazage des navires effectué de façon écologiquement irresponsable n'a pas diminué. UN ويتواصل الخطر الذي يهدد صحة المحيطات بسبب ما رمي في البحار سالفاً وما يرمى فيها الآن من مواد خطيرة إضافة إلى استمرار رمي قطع السفن القديمة، في تصرف غير مسؤول إيكولوجياً.
    L'indice de la santé des océans fait écho aux objectifs énoncés pendant quatre décennies dans les traités et les rapports nationaux et intergouvernementaux de haut niveau relatifs aux océans. UN ويركز مؤشر صحة المحيطات على أهداف ترد على مدى أربعة عقود في معاهدات المحيطات والتقارير الوطنية والحكومية الدولية الرفيعة المستوى.
    La manière dont nous gérons notre espace maritime est donc un élément central de nos aspirations fondamentales au développement, et elle a des répercussions importantes sur la santé des océans mondiaux. UN لذلك فإن الطريقة التي ندير بها مساحتنا البحرية تشكل الركيزة المحورية في مطامحنا إلى التنمية الأساسية، وتترك آثارا كبيرة على صحة المحيطات العالمية.
    L’attention a été appelée sur l’importance des récifs coralliens, qui sont à la fois des indicateurs de la santé des océans et des mers et le fondement des activités touristiques, en particulier dans les pays en développement. UN ١٦ - ووجه الانتباه إلى أهمية الشعاب المرجانية سواء من حيث هي مؤشرات على صحة المحيطات والبحار أو أساس تستند إليه اﻷنشطة السياحية، وخاصة في البلدان النامية.
    Mais il est tout aussi vrai que la santé des océans dépend de l'application efficace du cadre juridique international constitué par la Charte des Nations Unies, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et les accords relatifs à sa mise en œuvre, l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 et d'autres conventions. UN ومن الحقيقي بنفس القدر، من الناحية الأخرى، أن صحة المحيطات تتوقف على الإنفاذ الفعال لإطار قانوني دولي يرد في ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاقات متعلقة بتنفيذها، واتفاق الأرصدة السمكية عام 1995 واتفاقيات أخرى.
    C'est pourquoi nous promouvons l'économie bleue comme une composante essentielle de la Conférence Rio +20, qui adopte fondamentalement les mêmes principes que ceux de l'économie verte et les applique à la santé des océans. UN لذلك نشجــع علــى الاقتصــاد الأزرق بوصفـــه عنصرا جوهريا في ريو+20 وهو من حيث الجوهر يقر نفس مبادئ الاقتصاد الأخضر ويطبقها على صحة المحيطات.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a constaté avec préoccupation que la santé des océans et de la biodiversité marine était compromise par la pollution marine, en particulier celle provenant de sources terrestres. UN 91 - ولاحظ مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة مع القلق أن صحة المحيطات والتنوع البيولوجي البحري يتأثران سلبا بالتلوث البحري، بما في ذلك التلوث الناجم عن المصادر البرية.
    Il a été créé en tant que plateforme d'action avec des objectifs précis et l'engagement de financer des investissements qui créent des emplois, appuient une croissance économique verte, assurent la productivité alimentaire des océans et protègent la santé des océans. UN فالشراكة العالمية أنشئت لتكون أرضية للعمل مقترنة بأهداف واضحة وبالتزام بتمويل استثمارات مولدة لفرص العمل، ودعم نمو الاقتصاد المواتي للبيئة، والحفاظ على الإنتاجية الغذائية للمحيطات، وحماية سلامة المحيطات.
    Si l'on veut avancer sur la voie d'un avenir axé sur la viabilité à long terme en préservant la santé des océans et, par voie de conséquence, la prospérité des populations, les États Membres doivent impérativement apporter leur appui au Pacte sur les océans. UN 182 - وسيكون الدعم الذي توفره الدول الأعضاء للاتفاق الخاص بالمحيطات أمرا لا غنى عنه للتقدم نحو مستقبل أكثر استدامة وكفالة سلامة المحيطات من أجل تحقيق الرخاء.
    Il a été créé en tant que plateforme d'action avec des objectifs précis et l'engagement de financer des investissements qui créent des emplois, appuient une croissance économique verte, assurent la productivité alimentaire des océans et protègent la santé des océans. UN فالشراكة العالمية أنشئت لتكون أرضية للعمل مقترنة بأهداف واضحة وبالتزام بتمويل استثمارات مولدة لفرص العمل، ودعم نمو الاقتصاد المواتي للبيئة، والحفاظ على الإنتاجية الغذائية للمحيطات، وحماية سلامة المحيطات.
    Évaluation de la santé des océans : un indice de la santé des océans pour évaluer les systèmes socioécologiques marins mondiaux (exposé supplémentaire de M. Andrew Rosenberg, Groupe d'experts) UN تقييم صحة محيطات العالم: مؤشر لصحة المحيطات لتقييم النظم الاجتماعية والإيكولوجية البحرية العالمية (عرض إضافي قدمه السيد أندرو روزنبرغ، فريق الخبراء)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more