"la santé des pays" - Translation from French to Arabic

    • الصحة في البلدان
        
    • الصحة في بلدان
        
    • الصحيين من البلدان
        
    • الصحة بالبلدان
        
    • الصحة من البلدان
        
    • لوزراء الصحة لبلدان
        
    • الصحة لدول
        
    ExÉcution : Bureau régional de l'OMS pour la Méditerranée orientale (EMRO) ; ministères de la santé des pays participants UN الوكالة المنفذة: منظمة الصحة العالمية - المكتب الإقليمي لشرق البحر الأبيض المتوسط؛ وزارات الصحة في البلدان المشاركة
    Projet administré par le PNUE, exécuté par l'OMS-AFRO et les ministères de la santé des pays participants UN التنفيذ الفعلي: منظمة الصحة العالمية المكتب الإقليمي لأفريقيا؛ وزارات الصحة في البلدان المشاركة
    pour le développement Un certain nombre de responsabilités incombent aux États développés en ce qui concerne la réalisation du droit à la santé des pays en développement. UN 32 - يقع على عاتق الدول المتقدمة بعض المسؤوليات فيما يتعلق بإعمال الحق في الصحة في البلدان النامية.
    Nous insisterons sur cette politique lors de la réunion des ministres de la santé des pays non alignés qui doit se tenir prochainement à La Havane. UN وسنتمسك بهذه السياسة في مؤتمر القمة الوزاري لوزراء الصحة في بلدان عدم الانحياز الذي سيعقد في هافانا قريباً.
    Le rapport donne un aperçu de l'ampleur de la migration vers les pays développés des professionnels de la santé des pays en développement, ainsi que des facteurs d'< < attraction > > et de < < répulsion > > qui favorisent la fuite des compétences. UN والتقرير يحدد الخطوط العريضة لحجم هجرة الفنيين الصحيين من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، وكذلك عناصر " الطرد " و " الجذب " التي تسهم في نزوح المهارات.
    :: Conceptualiser et lancer la campagne annuelle pour la Journée mondiale sans tabac menée par les ministères de la santé des pays et d'autres partenaires (adaptée à leurs besoins particuliers). UN :: تحديد مفاهيم الحملة السنوية لليوم العالمي لوقف التدخين والاضطلاع بها، وهي حملة تشنها وزارات الصحة بالبلدان وغيرها من الجهات الشريكة (بعد تكييفها لتلبية احتياجاتها الخاصة)
    Dans le rapport qu'il a présenté cette année à l'Assemblée générale (A/60/348), le Rapporteur spécial a également abordé la question de la migration des professionnels de la santé des pays en développement vers les pays développés (ce que l'on appelle la < < fuite des compétences > > ). UN وفي تقريره إلى الجمعية العامة هذه السنة (A/60/348)، عالج أيضاً مسألة هجرة مهنيي الصحة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة (ما يسمى بنزيف المهارات).
    Les répercussions du blocus sur la biotechnologie cubaine ont aussi des effets préjudiciables indirects sur la santé des pays en développement. UN كما أن للآثار السلبية للحصار المفروض على التكنولوجيا الحيوية في كوبا انعكاسات ضارة غيرة مباشرة على الصحة في البلدان النامية.
    L'institutionnalisation des programmes de prévention des catastrophes au sein des ministères de la santé des pays sujets à des catastrophes a été considérée comme un objectif lors de l'Assemblée mondiale de la santé de 2006 et fait l'objet d'une résolution sur la préparation et la réaction aux situations d'urgence. UN وقد أدرجت مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على برامج الحد من الكوارث في وزارات الصحة في البلدان المعرضة للكوارث كهدف من أهداف جمعية الصحة العالمية لعام 2006، وذلك في قرار يتعلق بالتأهب للطوارئ ومواجهتها.
    Dans certains cas, le Japon envoie des conseillers aux ministères de la santé des pays en développement qui contribuent aux efforts d'auto-assistance des organisations et institutions bénéficiaires relevant des ministères en communiquant des avis sur l'amélioration des systèmes de santé ou la planification/formulation de nouveaux projets. UN في بعض الحالات ترسل اليابان مستشارين إلى وزارات الصحة في البلدان النامية يسهمون في الجهد الذاتي للمنظمات والمؤسسات المتلقية ضمن الوزارات من خلال إسداء النصيحة بشأن تحسين نظم الصحة أو تخطيط وصياغة مشاريع جديدة.
    À la lumière des engagements pris lors du Sommet de septembre dernier, le Rapporteur spécial prie instamment les ministères de la santé des pays à revenus faibles ou moyens de concevoir des programmes audacieux pour que soient atteints les objectifs qu'ils ont fixés en matière de santé. UN وعلى ضوء الالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر، فإنه يحث وزراء الصحة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على إعداد برامج جريئة لتحقيق أهدافها الصحية.
    L'OMS a fourni une assistance technique aux ministères de la santé des pays d'endémie palustre afin de faciliter l'adoption de nouvelles politiques fondées sur le contrôle de l'efficacité thérapeutique. UN 19 - وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدة التقنية لوزارات الصحة في البلدان التي تتوطن فيها الملاريا للسماح باعتماد السياسات الجديدة القائمة على أساس رصد الفعالية العلاجية.
    15. Compte tenu de cet engagement, le Rapporteur spécial demande instamment aux ministres de la santé des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire d'élaborer des programmes de santé nationaux suffisamment ambitieux pour atteindre les objectifs du Millénaire en matière de santé. UN 15- وفي ضوء هذا التعهد، يحث المقرر الخاص وزراء الصحة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على وضع برامج صحية وطنية تتسم بالجرأة الكافية لتحقيق الأهداف المتصلة بالصحة.
    64. Le Rapporteur spécial demande instamment aux ministres de la santé des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire d'élaborer des programmes nationaux de santé suffisamment ambitieux pour atteindre les objectifs fixés en matière de santé. UN 64- ويحث المقرر الخاص وزراء الصحة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على وضع برامج صحية وطنية تكون جريئة بما يكفي لتحقيق الأهداف الصحية.
    La dernière réunion des Ministres de la santé des pays du Pacifique, qui s'est tenue dans notre capitale, Honiara, s'est conclue par un communiqué déclarant que les maladies non transmissibles constituaient désormais une épidémie et une crise dans le Pacifique. UN والاجتماع الأخير لوزراء الصحة في بلدان المحيط الهادئ، الذي عُقِد في عاصمتنا هونيارا، اختُتم ببيان يعلن أنّ الأمراض غير المعدية باتت الآن وباءً وأزمة في منطقة المحيط الهادئ.
    Les dix-septième et dix-huitième réunions des ministres de la santé des pays non alignés et d'autres pays en développement, qui ont eu lieu respectivement à Jakarta en 1993 et à Genève en 1994, ont examiné les politiques et les directives et donné une nouvelle impulsion à la CTPD. UN ونظر الاجتماعان السابع عشر والثامن عشر لوزراء الصحة في بلدان حركة عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى، اللذان عقدا في جاكرتا في عام ١٩٩٣ وفي جنيف في عام ١٩٩٤، في السياسات والمبادئ التوجيهية وأعطيا زخما لتوسيع نطاق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    De manière générale, la dimension de la fuite des compétences dont traite le présent rapport, c'est-à-dire la migration des professionnels de la santé des pays en développement vers les pays développés, intéresse trois ensemble de droits de l'homme, à savoir : UN 41 - بشكل عام، هناك ثلاث مجموعات من مجموعات حقوق الإنسان تتصل بوجه خاص ببعد نزوح المهارات الذي يركز عليه هذا التقرير، أي هجرة الفنيين الصحيين من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، وهي:
    Indemnisation. La migration de professionnels de la santé des pays en développement qui manquent déjà de personnel vers les pays développés a un coût économique et social très lourd pour les pays d'origine, alors que les services sanitaires des pays développés réalisent ainsi d'importantes économies sur leurs dépenses de formation. UN 82 - التعويض - يترتب على هجرة الفنيين الصحيين من البلدان النامية التي تشكو عجزا في الموظفين إلى البلدان المتقدمة النمو، تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة تتكبدها بلدانهم الأصلية.
    3-4 ateliers régionaux d'introduction aux prescriptions concernant les données et la présentation des rapports à l'intention des correspondants de la Convention de Stockholm et des représentants des programmes nationaux de lutte contre le paludisme dans les ministères de la santé des pays qui utilisent, ou sont susceptibles d'utiliser, et/ou produisent du DDT UN ب) عقد من 3-4 حلقة عمل استقرائية بشأن الإبلاغ والبيانات المطلوبة لمراكز اتصال اتفاقية استكهولم ولممثلين عن البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا في وزارات الصحة بالبلدان التي تستخدم، أو سوف تستخدم، و/أو تنتج الـ دي.دي.تي
    14. Au cours du débat, les participants ont relevé que les principaux aspects à examiner étaient celui de la précarité de la situation sanitaire des migrants dans les pays d'accueil ainsi que celui de l'exode des professionnels de la santé des pays pauvres qui allaient s'établir aux États - Unis où il y a une pénurie de personnel médical. UN 14- وأشار المشاركون أثناء النقاش إلى أن الجوانب الرئيسية التي تستحق البحث تتمثل في سوء الحالة الصحية للمهاجرين في البلدان المضيفة، فضلا عن هجرة أخصائيي قطاع الصحة من البلدان الفقيرة قاصدين الولايات المتحدة، حيث يوجد عجز في العاملين في القطاع الطبي.
    Lors de leur huitième réunion, qui s'est tenue le 21 juin 2006 à Yangon, les Ministres de la santé des pays de l'ANASE se sont engagés à tout faire pour préparer leurs populations à faire face au bioterrorisme. UN وفي الاجتماع الثامن لوزراء الصحة لبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا الذي عقد في 21 حزيران/يونيه 2006 في يانغون، تعهد الوزراء ببذل كل جهد لازم للعمل على أن تكون مجتمعاتهم على أهبة للتصدي للإرهاب البيولوجي.
    Les États membres du CCG mènent une action commune et coordonnée sous l'égide du Conseil des ministres de la santé des pays membres du CCG, chargé d'organiser et de réglementer les services de santé dans les États membres du CCG. UN وتعمل دول المجلس بشكل موحد ومنسق من خلال مجلس وزراء الصحة لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية، الذي يتولى تنظيم وتقنين الخدمات الصحية في دول المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more