Elle souhaiterait aussi savoir si le programme d'enseignement sur la santé en matière de procréation couvre les grossesses non désirées. | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كان موضوع حالات الحمل غير المرغوب فيها مدرجا في منهاج الصحة الإنجابية. |
Il aura pour thème les indicateurs spécifiques à la mortalité infantile et à la santé en matière de procréation. | UN | وسيكون تركيز حلقة العمل على المؤشرات المتعلقة بوفيات الأمومة ووفيات الأطفال، ومؤشرات الصحة الإنجابية. |
Pour les femmes, ni la santé en matière de procréation ni la lutte contre le VIH ne sont pleinement intégrées ni universellement accessibles. | UN | وأما فيما يتعلق بالنساء، فإن خدمات الصحة الإنجابية ورعاية المصابات بالفيروس ليست متكاملة ومتاحة للجميع بشكل كامل. |
Comme par le passé, la plus grande partie des fonds, soit 63,2 %, a été consacrée à la santé en matière de procréation. | UN | وكما حدث في السابق، خُصصت أكبر حصة من الموارد، وهي نسبة 63.2 في المائة، للأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Un enseignement spécial portant sur les relations sexuelles et la santé en matière de procréation est aussi dispensé dans le cadre des programmes. | UN | كما يتم تقديم تعليم واف خاص متصل بالعلاقات الجنسية والصحة الإنجابية في إطار المناهج الدراسية. |
Politique nationale relative à la santé en matière de procréation, 2008; | UN | سياسة الصحة الإنجابية الوطنية لعام 2008؛ |
Des mesures doivent être prises pour coordonner les questions relatives à la procréation et à la santé afin de permettre l'exercice effectif du droit à la santé en matière de procréation, en particulier par les femmes. | UN | وثمة حاجة إلى تنسيق قضايا الصحة الإنجابية من أجل الوفاء الفعال بالحق في الصحة الإنجابية وبخاصة للنساء. |
Si la santé en matière de procréation et l'éducation sexuelle pour les filles, les garçons, les femmes et les hommes ne sont pas garantis, l'approche < < Objectif 3 plus > > ne peut aboutir. | UN | لا يمكن تحقيق النهج الإضافي للهدف 3 دون ضمان الصحة الإنجابية والتعليم الجنسي للبنات والأولاد والنساء والرجال. |
L'accès aux professionnels de la santé en matière de procréation serait sans doute plus aisé si davantage de femmes occupaient des postes de décision. | UN | ويمكن القول بأن الممارسين في مجال الصحة الإنجابية سيزيد توافرهم إذا زاد عدد النساء اللاتي يقمن بأدوار في ميدان تقرير السياسات. |
Une loi gouvernant la santé en matière de procréation et la planification familiale était à l'étude. | UN | ويجري النظر في وضع قانون ينظم الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Elle a également fait remarquer que la lenteur du processus de recrutement était souvent due au manque de spécialistes de la santé en matière de procréation. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التعيين كثيرا ما يستغرق وقتا طويلا بسبب وجود عدد محدود من الخبراء في مجال الصحة الإنجابية. |
En 2001, environ 70 % des ressources disponibles ont été consacrées aux activités relatives à la santé en matière de procréation. | UN | وخصصت نحو 70 في المائة من الموارد القابلة للبرمجة لأنشطة الصحة الإنجابية في عام 2001. |
Guatemala : une loi pour promouvoir la santé en matière de procréation | UN | غواتيمالا: سن قوانين لدعم الصحة الإنجابية |
La nouvelle loi prévoit non seulement la prestation de services de santé en matière de procréation mais aussi l'enseignement obligatoire de la santé en matière de procréation dans les écoles publiques. | UN | ولا ينص القانون على توفير خدمات الصحة الإنجابية فحسب بل يجعل التوعية في مجال الصحة الإنجابية إلزامية في المدارس العامة. |
De nombreux pays ont profité de la Journée mondiale de la population pour lancer de nouvelles initiatives en faveur de la santé en matière de procréation. | UN | واغتنمت بلدان عديدة هذه الفرصة لطرح مبادرات جديدة ترمي إلى تحسين الصحة الإنجابية. |
Certains examens à mi-parcours ont révélé que les droits des adolescents s'agissant de la santé en matière de procréation étaient de mieux en mieux connus et acceptés. | UN | لاحظت بعض الاستعراضات زيادة الاعتراف بحقوق المراهقين ووصولهم إلى خدمات الصحة الإنجابية وزيادة قبولها. |
L'approche adoptée dans le domaine de la santé en matière de procréation tient également compte du fait que les problèmes de santé y relatifs peuvent survenir bien au-delà de l'âge de procréation. | UN | ويسلِّـم نهج الصحة الإنجابية أيضا بأن مشاكل الصحة الإنجابية يمكن أن تحدث بعد سن الإنجاب بكثير. |
Il est en outre inquiétant que les écoles ne possèdent pas de programmes d'éducation à la santé en matière de procréation. | UN | كما أن البرامج التعليمية المتعلقة بالصحة الإنجابية مفتقدة في المدارس بشكل يدعو إلى القلق. |
Elle a déclaré qu'il était essentiel d'inclure les objectifs de la CIPD sur la santé en matière de procréation dans les rapports de pays sur les objectifs du Millénaire. | UN | وأوضح الوفد أن إدراج أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتعلقة بالصحة الإنجابية والإبلاغ عنها في التقارير المعدة على المستوى القطري بشأن الأهداف الإنمائية للألفية مسألة أساسية. |
Les quatre autres bureaux régionaux de l'OMS ont des conseillers régionaux pour la santé de la femme et la santé en matière de procréation. | UN | أما المكاتب الإقليمية الأربعة المتبقية، فتضم مستشارين لمسائل المرأة والصحة الإنجابية. |
La production de serviettes hygiéniques, autre article de base concernant la santé en matière de procréation, est également freinée par les restrictions sur les importations de matières premières. | UN | كما أن الحفاضات الصحية، وهي سلعة أساسية أخرى من السلع الأساسية للصحة الإنجابية تعوق إنتاجها أيضا القيود المفروضة على استيراد المواد الأولية. |
Le Comité exprime sa préoccupation au sujet de l'état de santé des femmes, et en particulier la santé en matière de procréation. | UN | 289- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الصحية للمرأة، وخاصة صحتها الإنجابية. |
L'UNESCO a aussi participé avec le FNUAP et le Ministère de l'éducation à l'élaboration d'un programme d'études portant sur la santé en matière de procréation à l'intention des écoles. | UN | كذلك اشتركت اليونيسكو مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ووزارة التربية في وضع برنامج مدرسي بشأن الصحة التناسلية. |
Dans le même temps, les programmes du Ministère de la santé consacrés à ce que l'on appelle la santé en matière de procréation mettent l'accent sur la promotion du respect de soi-même chez la femme et le renforcement de la cellule familiale. | UN | وفي نفس الوقت، تضع برامج وزارة الصحة المكرسة لما يسمى بالصحة التناسلية تأكيدا خاصا على تعزيز الاحترام الذاتي للمرأة وعلى تقوية نواة اﻷسرة ووحدتها اﻷساسية. |
À cet égard, les pays devraient, s'il y a lieu, supprimer les dispositions législatives, réglementaires et sociales qui empêchent de fournir aux adolescents des informations sur la santé en matière de procréation ou des soins dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان عند الاقتضاء أن تزيل العوائق القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تعترض سبيل توفير المعلومات والرعاية في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين. |
Parmi les activités que le FNUAP avait menées en faveur des jeunes récemment, on pouvait mentionner l'organisation d'un concours international de jeunes essayistes sur la manière de promouvoir un comportement responsable dans le domaine de la santé en matière de procréation. | UN | ومن اﻷنشطة التي صممها الشباب وجرى الاضطلاع بها مؤخرا المسابقة العالمية للمقال الشبابي، التي أجريت برعاية الصندوق في موضوع تعزيز السلوك الصحي اﻹنجابي المسؤول. |
g) L'information et la responsabilisation des jeunes sur les questions concernant la santé en matière de procréation. | UN | (ز) ضرورة توعية الشباب وتمكينهم من أجل حماية صحتهم الإنجابية. |
Toutefois, la détérioration brutale de l'hygiène de la procréation de la population, la baisse de la natalité et l'attention accrue accordée aux droits et à la santé en matière de procréation sur le plan international ont conduit le Bélarus à s'intéresser davantage à ces questions. | UN | بيد أن التدهور القاسي للصحة التناسلية للسكان وانخفاض عدد المواليد والاهتمام المتزايد بالحقوق التناسلية والصحة التناسلية على المستوى الدولي قد حدت ببيلاروس إلى زيادة الاهتمام بهذه المسائل. |
Nous voudrions nous joindre au Fonds des Nations Unies pour la population pour souligner le fait que la lutte contre le VIH/sida est liée à la santé en matière de procréation et de sexualité. | UN | ونود أن نشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في التأكيد على أن مكافحة الإيدز ترتبط بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية. |