"la santé mentale de" - Translation from French to Arabic

    • الصحة العقلية
        
    • بالصحة العقلية
        
    • الصحة النفسية
        
    • صحته العقلية
        
    En 2008, la grande majorité des avortements pratiqués étaient justifiés par le risque pour la santé mentale de la mère. UN وفي عام 2008 أُجريت الأغلبية العظمى من عمليات الإجهاض على أساس الخطر على الصحة العقلية.
    Ces sentences s'appuient sur la santé mentale de la femme eu égard à sa souffrance pendant la grossesse et à l'impossibilité pour le fétus de survivre. UN وتستند هذه الأحكام إلى الصحة العقلية للمرأة في ضوء عدم إمكانية بقاء الجنين حياً ومعاناتها أثناء حملها.
    On dispose de peu d'informations sur la santé mentale de la population en général ou de ses sous-groupes. UN المعلومات محدودة عن الصحة العقلية لكل السكان أو المجموعات الفرعية منهم.
    Formes de coopération internationale visant à améliorer la santé mentale de la population ; UN إقامة مختلف أشكال التعاون الدولي في مجال النهوض بالصحة العقلية للسكان؛
    En dehors des blessures physiques, les violences exercées ont également eu un effet sur la santé mentale de ces femmes. UN وإلى جانب الإصابات البدنية، يترك العنف أيضاً أثراً على الصحة النفسية للمرأة.
    L'exposition au racisme portait un coup sévère à la dignité de la personne, et cela avait un effet pernicieux sur la santé mentale de l'individu. UN وأضاف قائلا إن التعرض للعنصرية ينال بشدة من كرامة الفرد، مما يعود بالضرر على صحته العقلية.
    Dans le secteur psychiatrique, un petit nombre d'infirmières reçoivent une formation à l'école d'infirmières mais il n'existe pas de programme de promotion de la santé mentale de la population. UN وثمة قدر ضئيل من التمريض النفساني يجري تعليمه في كلية التمريض، ولكن لا توجد برامج لتعزيز الصحة العقلية لدى السكان.
    Certaines situations, comme les conflits ou autres catastrophes humanitaires, peuvent particulièrement compromettre la santé mentale de populations entières. UN وفي بعض الحالات، مثل النـزاعات أو الكوارث الإنسانية الأخرى، يلقى تحديداً بعبء ثقيل على الصحة العقلية للسكان بأكملهم.
    Un petit nombre d'avortements légaux sont pratiqués chaque année, le plus souvent afin de protéger la santé mentale de la mère. UN ولا يجرى سوى عدد قليل من حالات اﻹجهاض القانوني كل عام، والسبب اﻷكثر شيوعا لذلك هو الخطر على الصحة العقلية لﻷم.
    :: Relever le défi des maladies non transmissibles, de la santé mentale, de la violence et des traumatismes, et des handicaps; UN :: التصدي للتحدي الذي تفرضه الأمراض غير المعدية وأمراض الصحة العقلية والعنف والإصابات والإعاقات
    la santé mentale de l'auteur a gravement pâti de toutes les épreuves qu'elle a traversées. UN ونتيجةً لجميع الأحداث التي واجهتها، تأثّرت الصحة العقلية لصاحبة البلاغ تأثراً شديداً.
    la santé mentale de l'auteur a gravement pâti de toutes les épreuves qu'elle a traversées. UN ونتيجةً لجميع الأحداث التي واجهتها، تأثّرت الصحة العقلية لصاحبة البلاغ تأثراً شديداً.
    Stages de formation et visites d'études dans les domaines de la santé mentale de l'enfant, de la gestion des systèmes de santé et de l'éducation spéciale. UN دورات تدريبية وزيارات دراسية في ميادين الصحة العقلية للطفل، وإدارة النظم الصحية، والتعليم الخاص.
    Disons qu'hypothétiquement il y aurait une solution très logique et expéditive à un problème de nuisance sonore et de pollution qui menacerait la santé mentale de la communauté entière. Open Subtitles لنقل بشكل افتراضي انه كان هناك حل منطقي ومناسب لمشكلة التلوث الضوضائي الذي يهدد الصحة العقلية للمجتمع بأكلمه
    Des documents mettant en doute la santé mentale de nos clients âgés. Open Subtitles ووثائق تتسائل عن الصحة العقلية للعديد من موكلينا الكبار في السن
    Le conseil affirme que la santé mentale de l'auteur se détériorera s'il reste en Italie, pays qui lui est étranger et où il se sent isolé, et que le préjudice ainsi causé sera irréparable. UN وتقول إن الصحة العقلية لصاحب الرسالة سوف تتدهور إذا بقي في إيطاليا، وهي بلد لم يعتده ويشعر فيه بالعزلة، وأن هذا سيلحق به أضرارا لا برأ منها.
    :: Réunions du Comité des organisations non gouvernementales sur la santé mentale de 2008 à 2011. UN :: الاجتماعات الشهرية للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية من سنة 2008 حتى سنة 2011.
    Il regrette, à cet égard, que les Lignes directrices sur la santé mentale de 2008 n'aient pas encore été mises en œuvre. UN وهي تشعر بالأسف في هذا الصدد، لأن المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالصحة العقلية لعام 2008 لم تُنفذ بعد.
    Des programmes visant à améliorer la santé mentale de la population ont été mis en œuvre ; UN نفذت برامج يستهدف منها النهوض بالصحة العقلية للسكان؛
    En 1983, la Chambre des représentants a adopté, par 70 voix contre 2, un projet d'amendement visant à autoriser l'avortement dans les cas où le foetus présente des malformations graves et ceux où l'on a des raisons de penser qu'il risque de développer une maladie grave ou que la santé mentale de la mère est gravement menacée. UN وفي عام ١٩٨٣، اقر مجلس النواب، بأغلبية ٧٠ صوتا مقابل صوتين، مشروعا لتعديل القانون يُسمح بموجبه باﻹجهاض عندما يعتقد بأن الطفل مصاب بمرض خطير أو إعاقة خطيرة أو عندما تكون الصحة النفسية لﻷم في خطر.
    7.6 Il n'a aucunement été tenu compte de la santé mentale de L. C. dans l'évaluation du bien-fondé de l'avortement thérapeutique. UN 7-6 وتم تجاهل الصحة النفسية للمريضة ل. ك. بشكل كامل في التقييم المتعلق بمشروعية إجراء الإجهاض العلاجي.
    Il est affirmé que la santé mentale de M. Saed Shams s'est gravement dégradée durant sa détention, qu'il a sombré dans la dépression et qu'il lui a fallu prendre régulièrement des médicaments. UN وهو يدّعي أن صحته العقلية قد تدهورت بشكل خطير في أثناء احتجازه. فقد أصيب باكتئاب شديد وكان يتناول أدوية بصفة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more