"la santé procréative des femmes" - Translation from French to Arabic

    • الصحة الإنجابية للمرأة
        
    • بالصحة الإنجابية للمرأة
        
    • الصحة الإنجابية للنساء
        
    Ainsi, la diminution du nombre d'avortements témoigne de l'efficacité des programmes de protection de la santé procréative des femmes mis en oeuvre dans le pays. UN وبالتالي، فإن الهبوط في عدد حالات الإجهاض يشهد بفعالية البرامج للإبقاء على الصحة الإنجابية للمرأة.
    la santé procréative des femmes, en particulier dans les zones rurales, restait un sujet de préoccupation. UN 220- وما تزال الصحة الإنجابية للمرأة مصدر قلق، لا سيما في المناطق الريفية.
    En revanche, les pays en développement n'ont guère réussi à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la santé procréative des femmes. UN ومن ناحية أخرى، يتمثل أحد المجالات التي أحرز فيها تقدم طفيف في البلدان النامية في الحد من الوفيات النفاسية وتحسين الصحة الإنجابية للمرأة.
    Les activités relatives à la santé procréative des femmes relèvent du Ministère de la santé. UN لقد أدمجت الأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة ضمن أنشطة وزارة الصحة.
    - Élaboration d'un projet de formation de sages-femmes au Sud-Soudan et au Darfour destiné à améliorer la santé procréative des femmes (mai 2006); UN - استحداث مشروع لتدريب القابلات في جنوب السودان ودارفور لتحسين الصحة الإنجابية للنساء المحليات - أيار/مايو 2006؛
    Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la santé procréative des femmes et fournir des services appropriés de planification familiale et des contraceptifs abordables et pour réduire le recours à l'avortement. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين الصحة الإنجابية للمرأة وأن توفر الخدمات المناسبة لتنظيم الأسرة، ووسائل منع الحمل بأسعار ميسورة، وأن تحد من اللجوء إلى الإجهاض.
    4. L'élargissement de la coopération internationale en faveur de l'amélioration de la santé procréative des femmes, de l'accouchement et de l'éducation des enfants. UN 4 - توسيع نطاق التعاون الدولي لتحسين الصحة الإنجابية للمرأة وولادتها وتربيتها للطفل.
    Il s'inquiète également du fait que, si cette politique visait initialement à protéger les femmes des emplois non sûrs et des conditions de travail dangereuses, aucune évaluation n'a été faite de l'impact réel sur la santé procréative des femmes. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن هذه السياسة، وإن كان غرضها حماية النساء من العمل غير الآمن ومن ظروف العمل غير الآمنة، لم يتم إجراء أي تقييم لأثرها الفعلي على الصحة الإنجابية للمرأة.
    Il s'inquiète également du fait que, si cette politique visait initialement à protéger les femmes des emplois non sûrs et des conditions de travail dangereuses, aucune évaluation n'a été faite de l'impact réel sur la santé procréative des femmes. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن هذه السياسة، وإن كان غرضها حماية النساء من العمل غير الآمن ومن ظروف العمل غير الآمنة، لم يُجرَ أي تقييم لأثرها الفعلي على الصحة الإنجابية للمرأة.
    Reconnaissant que, dans des situations de conflit armé et après un conflit, la santé procréative des femmes est sujette à des risques particuliers et que les violences sexuelles et le viol sont souvent responsables de niveaux exceptionnellement élevés de morbidité et de mortalité maternelles, UN وإذ تدرك أنه في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، تكون الصحة الإنجابية للمرأة معرضة لمخاطر معينة، وأن العنف الجنسي والاغتصاب غالبا ما يسهمان في بلوغ الوفيات والأمراض النفاسية مستويات عالية للغاية،
    133. Afin d'améliorer la santé procréative des femmes, 6 centres régionaux d'endoscopie, ainsi qu'un centre de chirurgie endoscopique dans la ville de Minsk, ont été mis en place en République du Bélarus. UN 133 - وبغية تحسين الصحة الإنجابية للمرأة في بيلاروس أنشئت ستة مراكز استبطان إقليمية، وهي تؤدي وظائفها الآن، وأيضا مركز المدينة للجراحة المجوافية، وتدفع الدولة جميع تكاليف العمليات الجراحية.
    Pour améliorer la santé procréative des femmes rurales, l'élément le plus important est d'accroître le nombre de sages-femmes et d'assistants d'accouchement qualifiés - c'est-à-dire formés au traitement des fistules obstétriques, des hémorragies, des hausses de tension artérielle et des infections, qui sont les principales causes de mortalité maternelle. UN وأهم خطوة تتخذ في تحسين الصحة الإنجابية للمرأة الريفية هي زيادة عدد القابلات الماهرات المتدربات في مجال معالجة ناسور الولادة والنزيف وارتفاع ضغط الدم والالتهاب التي تعد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية.
    L’OMS a établi des dialogues au niveau des régions, réunissant des défenseurs de la santé procréative des femmes, des activistes, des scientifiques, des ministres et des responsables en matière de planification familiale en vue d’établir un terrain d’entente et d’élaborer un accord de collaboration sur les priorités des programmes de planification familiale. UN وواصلت منظمة الصحة العالمية إجراء حوارات إقليمية استنادا إلى " أرضية مشتركة " جمعت بين مناصري الصحة الإنجابية للمرأة والناشطين والعلماء ووزراء الحكومات وقادة تنظيم الأسرة بغرض التوصل إلى اتفاق تعاوني بشأن أولويات برنامج تنظيم الأسرة.
    Elle a également publié un examen mondial des publications concernant les aspects de la santé procréative des femmes liés à la santé mentale, en vue d'aider à répondre aux besoins de santé mentale des femmes sexuellement actives et en âge de procréer. UN كما أنها أنتجت أيضا استعراضا شاملا للبحوث المنشورة عن الجوانب المتعلقة بالصحة العقلية من الصحة الإنجابية للمرأة بهدف المساعدة على تلبية احتياجات النساء من ناحية الصحة العقلية خلال فترات حياتهن الجنسية والإنجابية().
    Le magazine < < Santé de la femme > > a été lancé; il couvre la prévention et la détection précoce des affections malignes, en particulier le cancer du sein, et les autres maladies auxquelles les femmes sont particulièrement exposées, telles que l'ostéoporose, ainsi que l'amélioration de la santé procréative des femmes (éducation sur les maladies sexuellement transmissibles) et les soins spéciaux dispensés aux femmes enceintes et aux mères. UN وقد أنشئت مجلة " صحة المرأة " وتتناول منع الأمراض الخبيثة، ولا سيما سرطان الثدي، فضلا عن أمراض النساء الأخرى، مثل هشاشة العظام، واكتشافها في وقت مبكر، بخلاف تحسين الصحة الإنجابية للمرأة (التثقيف بشأن الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي) والرعاية الخاصة للحوامل والأمهات.
    Nombre d'États Membres diffusaient de plus en plus de données sur la santé procréative des femmes et les maladies non transmissibles de façon à mieux informer les femmes, et certains créaient des sites Web à l'intention des femmes vivant en milieu rural. UN ويقوم العديد من الدول الأعضاء على نحو متزايد بنشر المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة والأمراض غير المعدية من أجل توعية المرأة على نحو أفضل، وتطلق بعض البلدان مواقع على الإنترنت للوصول إلى المرأة الريفية.
    Les professionnels de la santé doivent en outre être formés à une gestion appropriée des conséquences sur la santé de cette pratique, et en particulier à atténuer ses effets sur la santé procréative des femmes et des filles qui en ont été victimes. UN وينبغي أيضا تدريب المهنيين الصحيين على تدبير الآثار الصحية لهذه الممارسة بشكل مناسب، وتحديدا لتخفيف تأثيرها على الصحة الإنجابية للنساء والفتيات اللواتي يخضعن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    La Fondation pour les Nations Unies s'est associée à la Wilma and Flora Hewlett Foundation et à la fondation Zonta International pour soutenir les interventions d'urgence du Fonds des Nations Unies pour la population qui sont axées sur la santé procréative des femmes qui vivent dans les zones touchées par le tsunami. UN وتشاركت مؤسسة الأمم المتحدة مع مؤسسة ويلما وفلورا هيوليت ومؤسسة زونتا الدولية لدعم استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان لحالات الطوارئ مع التركيز على تلبية الاحتياجات في مجال الصحة الإنجابية للنساء المقيمات في المناطق المتضررة من تسونامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more