La Serbie tient à faire une contribution concrète à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales et à la protection des droits de l'homme au niveau régional et mondial. | UN | ويلتزم بلدها بالإسهام بشكل ملموس في صون السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales exige un engagement ferme face aux conflits régionaux. | UN | إن صون السلم والأمن الدوليين يحتاج إلى التزام قوي للتصدي للصراعات الإقليمية. |
Par conséquent, lorsqu'elle relève le défi que pose la sauvegarde de la paix et de la sécurité, elle doit respecter les principes de la Charte. | UN | ولذلك، يجب احترام مبادئ الميثاق في مواجهة تحديات صون السلم والأمن. |
Le Conseil de sécurité a un rôle unique à jouer dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
En outre, le Médiateur du Faso a reçu du législateur la mission d'aider au maintien et à la sauvegarde de la paix sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أولى المشرع وسيطَ جمهورية بوركينا فاسو مهمة المساعدة على الحفاظ على السلم الاجتماعي وحمايته. |
Nous avons tous une part de responsabilité dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونحن جميعا نشاطر المسؤولية عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Les mesures adoptées à cet égard devraient être propices à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تكون التدابير المتخذة مفضية إلى ضمان السلم والأمن الدوليين. |
Ces organisations ont non seulement suscité un regain d'intérêt pour le désarmement international, mais ont encore apporté des contributions considérables à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإن هذه المنظمات لم تعمل فقط على إضفاء حيوية جديدة على قضية نزع السلاح الدولي، بل قدمت أيضاً مساهمات كبيرة في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
Le Mali, profondément attaché aux valeurs d'humanisme et de solidarité, fait preuve, une fois de plus, de son action pour la sauvegarde de la paix et de la sécurité. | UN | وبذلك فإن مالي، الشديدة التعلق بقيم الانسانية والتضامن، تقيم الدليل مرة أخرى، على عملها من أجل صون السلم واﻷمن. |
39. Les ministres ont reconnu l'importance des opérations de maintien de la paix assurées par les Nations Unies et leur contribution à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٣٩ - أقر الوزراء بأهمية عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وبإسهامها في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Ma délégation considère que les opérations de maintien de la paix assurées par les Nations Unies, lorsqu'elles sont engagées avec précaution et conformément aux dispositions de la Charte, constituent une contribution inestimable à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويرى وفد بلدي أنه لو تمت عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بحذر واحترام ﻷحكام الميثاق فإنها ستسهم إسهاما هائلا في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
29. Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix apprécie l'importance du rôle que jouent les opérations de maintien de la paix dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٢٩ - تسلم اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بالدور الهام لعمليات حفظ السلام في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Dans l'accomplissement de la noble mission assignée à l'Organisation, le Togo, pour ce qui le concerne, s'associera sans réserve à toutes les bonnes volontés et à toutes les initiatives appelées à concourir à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales, à la promotion de la justice, des droits de l'homme et du progrès au bénéfice des nations. | UN | وفي معرض نهوض المنظمة بالمهمة النبيلة التي نيطت بها، ستشارك توغو بدورها ودون أية تحفظات في أية مبادرة تستهدف صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز العدالة وحقوق اﻹنسان والتقدم من أجل منفعة جميع الدول. |
Ceci démontre clairement notre conviction que l'ONU doit jouer un rôle primordial dans la sauvegarde de la paix mondiale, en tant qu'expression de notre volonté et de nos souhaits collectifs, et en tant qu'institution dotée de la légitimité pour intervenir dans le règlement des crises, dans le cadre de la souveraineté de chaque État. | UN | ويبين ذلك بوضوح، إيماننا بأولوية دور الأمم المتحدة في صون السلم العالمي، باعتبارها تجسيدا لرغبتنا وإرادتنا الجماعيتين، والهيئة المشروعة لحل الأزمات في إطار سيادة كل دولة. |
Peu importe les changements qui peuvent intervenir sur la scène internationale, la Chine continuera d'apporter sans défaillance sa contribution à la sauvegarde de la paix mondiale de même qu'à la promotion de la prospérité et du développement communs. | UN | ومهما تغير الاتجاه الذي تهب منه الريح على المسرح الدولي فإن الصين ستضطلع على نحو ثابت بدورها في الحفاظ على السلم العالمي وتعزيز الرخاء والتنمية العامين. |
la sauvegarde de la paix et de la stabilité dans la région du Nord-Est de l'Asie servent les intérêts de toutes les parties impliquées. | UN | " أن الحفاظ على السلم والاستقرار في منطقة شمال شرق أسيا يكفل تحقيق مصالح جميع الأطراف المعنية. |
Les mesures de confiance adoptées sur une base volontaire par les États jouent un rôle important dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales, car elles permettent de renforcer la compréhension. | UN | وتضطلع تدابير بناء الثقة التي اعتمدتها الدول طواعية بدور هام في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، لأنها تساعد على تعزيز التفاهم. |
la sauvegarde de la paix, la prévention et la gestion des crises et le maintien de la paix figurent parmi les tâches les plus nobles de notre Organisation et le Conseil de sécurité a un rôle éminent à jouer dans ce contexte. | UN | إن المحافظة على السلام ومنع وإدارة الأزمات وحفظ السلام تعد من بين المهام الأكثر نبلا لمنظمتنا. ولمجلس الأمن أن يؤدي دورا هاما هنا. |
Nous sommes convaincus que les efforts internationaux en faveur du désarmement, notamment dans le domaine des armes de destruction massive, revêtent une importance capitale pour la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن بذل جهود دولية في سبيل نزع السلاح، وخاصة فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل، هو أمر حاسم من أجل ضمان السلم واﻷمن والدوليين. |
Notre souhait ardent est que les engagements des partenaires à ces accords, spécialement l'accord tripartite Burundi-Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés-Tanzanie, soient respectés et que les mécanismes prévus soient mis à profit, sans faux-fuyants, pour la sauvegarde de la paix et de la stabilité de la région. | UN | وإننا على أمل كبير في أن يلتزم شركاؤنا باحترام هذه الاتفاقات، وبوجه خاص الاتفاق الثلاثي المبرم بين بوروندي ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وتنزانيا. وفي أن توظف اﻵليات المنصوص عليها، بدون مراوغة، من أجل حماية السلام والاستقرار في المنطقة. |
L'UIP est également attachée au renforcement de la coopération avec l'ONU, tout en jouant un rôle positif dans la sauvegarde de la paix mondiale et la promotion de la coopération interparlementaire. | UN | والاتحاد البرلماني الدولي ملتزم أيضا بتعزيز التعاون مع اﻷمم المتحدة مع اضطلاعــه فــي نفس الوقت بدور إيجابــي في صيانة السلام العالمي وفي تقوية أواصــر التعاون البرلماني الدولي. |
L'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans la prévention et le règlement des conflits de même que dans la sauvegarde de la paix internationale dépend de la crédibilité de ses décisions et du degré de cohérence dont il est fait preuve dans l'application des principes de la Charte. | UN | وتتوقف فعالية اﻷمم المتحدة في منع وتسوية الصراعات والحفاظ على السلم الدولي على موثوقية قراراتها ودرجة ثباتها في تطبيق مبادئ الميثاق. |