la SDN a failli parce que nous avons failli envers elle. | UN | لقد فشلت عصبة اﻷمم ﻷننا أفشلناها بأنفسنا. |
la SDN continuait toutefois à posséder le terrain. | UN | وبذلك تستطيع مدينة جنيف أن تشيد مباني تملكها المدينة على تلك العقارات، في حين أن عصبة اﻷمم ظلت هي المالكة لﻷرض ذاتها. |
Dans le cadre de l'accord réciproque concernant le domaine de Sécheron, la SDN a obtenu le droit d'usage exclusif à cet égard. | UN | وكجزء من الاتفاق المتبادل بشأن عقارات " سيشرون " ، مُنحت عصبة اﻷمم حق استخدام خالص في هذا الموقع. |
la SDN serait propriétaire de tout bâtiment qu'elle construirait sur le site. | UN | وبذلك تملك العصبة أي مباني تقوم بتشييدها في الموقع. |
L'emplacement que la ville de Genève avait mis à la disposition de la SDN en 1928 comprenait la plupart des terrains situés en contrebas du Musée de l'Ariana. | UN | ويتألف الموقع الذي قدمته حكومة جنيف إلى العصبة في عام ١٩٢٨ من معظم اﻷراضي الواقعة فيما يلي متحف لاريانا. |
En vertu de l'accord conclu en 1928 entre la ville de Genève et la SDN, le Musée de l'Ariana et les terrains immédiatement avoisinants ont été exclus du site mis à la disposition de la SDN, qui est généralement connu sous le nom de Parc de l'Ariana. | UN | وبمقتضى الاتفاق المعقود بين مدينة جنيف وعصبة اﻷمم في عام ١٩٢٨، تم استثناء متحف لاريانا واﻷراضي المحيطة به مباشرة من الموقع المتاح لعصبة اﻷمم والمعروف عامة باسم " حديقة لاريانا " . |
À l'extrémité orientale de la nouvelle aile se trouve la villa La Pelouse qui a été achetée par la SDN le 24 mars 1930. | UN | يشغل الركن الشرقي من الجناح الجديد للقصر جزءا من هذا العقار، الذي اشترته عصبة اﻷمم في ٢٤ آذار/مارس ١٩٣٠. |
la SDN a acquis le terrain en 1937. | UN | وحصلت عصبة اﻷمم على الفيلا في عام ١٩٣٧. |
En bref, de la SDN à l'ONU, les organes politiques ont plus «mûri» que l'organe judiciaire, qui demeure, à 73 ans d'intervalle, sensiblement le même. | UN | وبعبارة أخرى يبــــدو أن اﻷجهزة السياسية انتقالا من عصبة اﻷمم إلى اﻷمم المتحدة، قد نضجت بأكثر مما نضج الجهاز القضائي الذي لا يزال في جوهره على ما كان عليه عند مولده كان قبل ٧٣ عاما. |
37. Étant donné l'impasse du concours d'architecture, le changement de site et l'agrandissement du projet dû au don de Rockefeller pour la bibliothèque, l'Assemblée de la SDN a constitué une commission de cinq membres. | UN | ٣٧ - عقب النتائج غير الحاسمة للمسابقة المعمارية، وتغيير الموقع وتوسيع المشروع بسبب المنحة التي قدمها روكفلر من أجل المكتبة، أنشأت جمعية عصبة اﻷمم لجنة مكونة من خمسة أعضاء. |
En échange, elle a cédé à celle-ci sa propriété Le Chêne, contiguë au Jardin botanique, que la SDN avait achetée en 1937. | UN | وفي مقابل ذلك، نقلت اﻷمم المتحدة الى مدينة جنيف أملاكها المسماة " لوشين " الملاصقة لحديقة النباتات التي حصلت عليها عصبة اﻷمم في عام ١٩٣٧. |
Situé entre la route de Ferney et la route de Pregny au Petit-Saconnex, le terrain a été acheté par la SDN en 1937 et a été transféré à l'ONU en 1946. | UN | اشترت عصبة اﻷمم في عام ١٩٣٧ هذه الفيلا، التي تقع بين روت ديفرنيه وروت دي بريني، وبيتي - ساكونيه، ونقلت العصبة ملكيتها الى اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٦. |
41. La pause de la première pierre a eu lieu le 7 septembre 1929, mais les travaux de construction ont effectivement commencé le 1er mars 1931 après la signature d'un contrat entre la SDN et l'Entreprise du Palais des Nations, qui était constituée par un groupe de plusieurs grandes sociétés. | UN | ٤١ - وفي يوم ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٢٩، احتفل بوضع حجر أساس القصر، ولكن لم يبدأ تشييد القصر بالفعل إلا في ١ آذار/مارس ١٩٣١، وذلك عقب توقيع عقد بين عصبة اﻷمم ومشروع قصر اﻷمم، وهو مجموعة من شركات كبيرة عديدة نظمت لهذا الغرض. |
De même, dans un Mémorandum soumis au Conseil de la SDN le 15 juin 1927 sur la « Faculté de formuler des réserves dans les conventions générales », le Directeur du BIT relevait que les conventions internationales apparaissent « comme des instruments juridiques relevant à la fois de la loi et du contrat » (Société des Nations, Journal officiel, juillet 1927, p. 883). | UN | وأوضح كذلك مدير مكتب العمل الدولي، في مذكرة قدمها إلى مجلس عصبة اﻷمم في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٢٧ بشأن " حق إبداء تحفظات في الاتفاقيات العامة " ، أن الاتفاقيات الدولية تبدو " على أنها صكوك قانونية تتعلق بالقانون وبالعقد معا " )عصبة اﻷمم، الجريدة الرسمية، تموز/يوليه ١٩٢٧، الصفحة ٨٨٣ من النص اﻷصلي(. |
Avant d'entamer mon intervention, peut-être pourrais-je également rappeler dans ce contexte que, dans cette même salle, il y a près de 60 ans, se trouvait le représentant de l'Australie à la Société des Nations, Sir Ryire Granville, brave agriculteur originaire des plaines à blé de la Nouvelle-Galles du Sud, qui avait été nommé Haut Commissaire à Londres et était venu représenter notre pays ici aux débats de la SDN. | UN | ولعلي قبل أن أبدأ كلمتي أستطيع أيضاً أن أذكركم في هذا الصدد أنه من ٠٦ عاما مضت وفي هذه القاعة نفسها وقف أحد ممثلي استراليا في عصبة اﻷمم. وهو السير رايري جرانفيل الذي كان مزارعاً شديد المراس ينتسب الى سهول القمح في جنوب ويلز الجديدة، وقد عين مندوبا سامياً في لندن، وجاء إلى هنا ليمثل بلده في مداولات عصبة اﻷمم. |
40. Le projet, exécuté sous la direction générale de la SDN, est dû à la collaboration de cinq architectes : M. Nenot, inspecteur général des monuments historiques, architecte, Paris; M. Broggi, architecte, Rome; M. Flegenheimer, architecte, Genève; M. Lefèvre, inspecteur général des monuments historiques, architecte, Paris; M. Vago, architecte, Budapest. | UN | ٤٠ - ويدين المشروع، الذي نُفذ في إطار التوجيه العام من جانب عصبة اﻷمم بوجوده الى تعاون خمسة مهندسين معماريين هم: السيد نينو، المفتش العام للمباني المدنية والقصور الوطنية، مهندس معماري، باريس؛ والسيد بروجي، مهندس معماري، روما؛ والسيد فليغنهايمر، مهندس معماري، جنيف؛ والسيد لوفيفر، المفتش العام للمباني المدنية والوطنية، مهندس معماري، باريس؛ والسيد فاغو، مهندس معماري، بودابست. |
Lorsque cela a été imposé, un ou deux des autres aspirants ont démissionné de la SDN, marquant ainsi le début de son déclin. | UN | ولمــا فرض هــذا، خرج من العصبة واحد أو إثنان من المتطلعين اﻵخرين. فبدأ تدهورها. |
Les droits de la SDN sur ce terrain ont été transférés à l'Organisation des Nations Unies aux termes d'un accord conclu le 19 juillet 1946 entre les deux parties. | UN | ونُقلت حقوق العصبة في قطع اﻷرض تلك إلى اﻷمم المتحدة بمقتضى اتفاق بين الطرفين مؤرخ ١٩ تموز/يوليه ١٩٤٦. |
En mars 1926, la SDN réunie en assemblée extraordinaire a décidé de lancer un concours international d'architectes pour choisir les plans de son " palais " qui serait construit sur le domaine de Sécheron. | UN | وفي آذار/مارس ١٩٢٦، قررت جمعية العصبة المنعقدة في دورة استثنائية إجراء مسابقة معمارية دولية لاختيار تصميم ﻟ " قصر " العصبة المراد تشييده في عقارات " سيشرون " . |
39. Le 6 mars 1928, le Conseil de la SDN a approuvé les nouveaux plans ainsi révisés et a autorisé le Secrétaire général à signer un contrat avec les architectes. | UN | ٣٩ - وفي ٦ آذار/مارس ١٩٢٨، وافق مجلس العصبة على التصاميم الجديدة التي نُقحت على هذا النحو وأذن لﻷمين العام بتوقيع عقد مع المهندسين المعماريين. |
34. Les droits d'occupation et d'usage, qui avaient été accordés initialement à la SDN, ont été renouvelés en faveur de l'ONU aux termes de la Convention sur l'Ariana, signée le 11 juin et le 1er juillet 1946 par la Confédération helvétique et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣٤ - وأعيد تجديد حقوق إشغال الموقع واستخدامه، التي مُنحت فـي بادئ اﻷمـر لعصبة اﻷمـم، لصالـح اﻷمم المتحدة بمقتضى " اتفاقية لاريانا " التي وقعها الاتحاد السويسري واﻷمم المتحدة في ١١ حزيران/يونيه و ١ تموز/يوليه ١٩٤٦. |