"la seconde étape" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة الثانية
        
    • الخطوة الثانية
        
    • بالخطوة الثانية
        
    Pour mener à bien la seconde étape, il faut adopter le nouveau Code de procédure pénale. UN وبغية تنفيذ المرحلة الثانية من إصلاح المحاكم، يجب اعتماد قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد.
    la seconde étape porte sur les aspects fonctionnels du SIG. UN وتركز المرحلة الثانية على المجالات الوظيفية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    la seconde étape consiste en un entretien oral dans l'une ou l'autre langue de travail ou dans les deux. UN وتتكون المرحلة الثانية من امتحان شفوي بإحدى لغتي العمل أو كلتيهما.
    la seconde étape du programme englobera tous les aspects que prennent la violence et les sévices à l'intérieur du ménage. UN أما المرحلة الثانية من البرنامج فتتضمن جميع جوانب العنف والاستغلال الأسري.
    la seconde étape est de lui faire lire une prose qui ouvre votre coeur. Open Subtitles : الخطوة الثانية . صناعة شعر ليقرأه و يفتح القلب
    la seconde étape consiste en un entretien oral dans l'une ou l'autre langue de travail ou dans les deux. UN وتتكون المرحلة الثانية من امتحان شفوي بإحدى لغتي العمل أو كلتيهما.
    L'achèvement de la seconde étape correspond à la fin du processus. UN ثم تنتهي المرحلة الثانية إلى نقطة اﻹتمام.
    On peut ensuite décider si la seconde étape est nécessaire. UN وعند هذه النقطة، يمكن البت فيما إذا كانت هناك حاجة إلى المرحلة الثانية.
    la seconde étape de START II a été prorogée de 2003 à 2007. UN ومددت المرحلة الثانية من ستارت الثانية من عام ٢٠٠٣ إلى عام ٢٠٠٧.
    la seconde étape de vérification des combattants de l'armée maoïste s'est achevée le 23 décembre. UN وانتهت المرحلة الثانية والأخيرة من التحقق من الأفراد المسلحين الماويين في 23 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    la seconde étape consiste à sensibiliser la police et tous les organismes chargés de faire respecter la loi à la nature et à la gravité de la violence à l'égard des femmes et de ses conséquences. UN أما المرحلة الثانية فتتمثل في إذكاء الوعي لدى الشرطة وجميع وكالات إنفاذ القانون بطبيعة العنف ضد المرأة وخطورته وآثاره.
    la seconde étape consiste à sensibiliser la police et tous les organismes chargés de faire respecter la loi à la nature et à la gravité de la violence à l'égard des femmes et de ses conséquences. UN أما المرحلة الثانية فتتمثل في إذكاء الوعي لدى الشرطة وجميع وكالات إنفاذ القانون بطبيعة العنف ضد المرأة وخطورته وآثاره.
    Les changements politiques radicaux qui ont eu lieu durant la période contemporaine et la dimension mondiale reconnue de l'économie et des problèmes sociaux nous placent dans la seconde étape de la construction de la paix. UN وتجلبنا التغييرات السياسية الجذرية التي حصلت في العالم المعاصر، وما أصبح يتخذه الاقتصاد وتتخذه المشاكل الاجتماعية من بعد عالمي مسلم به، إلى المرحلة الثانية من بناء السلم.
    En général, la seconde étape débouche sur la mise au point d’un dossier d’appels d’offres unifié, mais dans certains systèmes, l’autorité adjudicatrice peut encore autoriser une certaine souplesse en ce qui concerne la proposition définitive; il faudrait donc incorporer dans le guide une disposition prévoyant cette possibilité. UN فإذا كان انتهاء المرحلة الثانية عادة ما تنبثق عنه وثيقة مناقصة موحدة، فإن السلطة المانحة للامتياز في بعض النظم قد تسمح بقدر من المرونة في المقترح اﻷخير؛ لذا ينبغي للدليل أن يدرج نصا خاصا بهذا النهج.
    la seconde étape de la réforme de la santé est une réforme des modes de prestation des services et d'exécution des programmes. UN ٢١٧- أما المرحلة الثانية من اﻹصلاح الصحي فتتمثل في إصلاح الخدمات والبرامج وأساليب التنفيذ.
    Dans le même quartier, pendant la première étape du projet, les 195 personnes qui avaient été expulsées ont été relogées. Pendant la seconde étape, 288 des 343 personnes expulsées ont été installées dans les logements construits à leur intention. UN وخلال ما عرف باسم المرحلة اﻷولى في الحي نفسه أعيد تسكين اﻟ ٥٩١ شخصا الذين نقلوا، وفي المرحلة الثانية أعيد تسكين ٨٨٢ شخصا من بين ٨٨٣ شخصا نقلوا في مشاريع اسكان بنيت ﻷجلهم.
    Enfin, il est important de faire comprendre aux mouvements et groupes armés qu'il faut éviter de provoquer une nouvelle escalade de la violence à la veille de la seconde étape du processus d'Alger. UN وختاماً، من المهم أن يوضَّح للحركات والجماعات المسلحة أنه يجب عليها أن تمتنع عن التسبب في وقوع أي تصعيد آخر لأعمال العنف عشية المرحلة الثانية من عملية الجزائر.
    Dans la seconde étape, il prévoyait de délocaliser la gestion des ressources humaines et les finances, mais le processus est suspendu ce jour. UN وفي المرحلة الثانية خطط البرنامج لنقل إدارة الموارد البشرية والشؤون المالية إلى الخارج، غير أنه تم تأخير المرحلة الثانية حتى الآن.
    Plus d'une centaine de pays se sont associés à la seconde étape des consultations et ont formulé des observations détaillées. UN 4 - وشارك أكثر من 100 بلد في المرحلة الثانية من عملية التشاور وقدمت تعليقاتها المفصلة.
    Super, et on doit partir avant que vous appreniez la seconde étape. Open Subtitles بخير حال، و أظن أنه يجب أن نرحل قبل أن يبدأ في الخطوة الثانية
    25. La délégation slovène souscrit à l'approche en deux étapes proposée en ce qui concerne l'action de l'Assemblée générale (A/63/10, par. 49), mais estime qu'il faut ménager davantage de souplesse s'agissant de la seconde étape. UN 25 - وأعلنت أن وفدها يرحب بالنهج المقترح ذي الخطوتين فيما يتعلق بإجراء الجمعية العامة (A/63/10، الفقرة 49)، إلا أنه يرى ضرورة أن يكون هناك مزيد من المرونة فيما يتعلق بالخطوة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more