La décision finale à prendre à l'issue de la seconde lecture appartient à l'ensemble de la Commission. | UN | فاللجنة بكامل هيئتها ستتخذ القرار النهائي في القراءة الثانية. |
Il espère pouvoir le faire pendant la seconde lecture du projet d'observation générale. | UN | وأعرب عن أمله أن يتمكن من ذلك أثناء القراءة الثانية لمشروع التعليق العام. |
Ce désintérêt subsiste en 1965 lors de la seconde lecture du projet. | UN | واستمر عدم الاهتمام هذا في عام 1965 في أثناء القراءة الثانية للمشروع. |
Commencement de la seconde lecture du projet d'articles par la Commission. | UN | بداية القراءة الثانية لمشاريع المواد في لجنة القانون الدولي. |
Le Gouvernement mexicain félicite la Commission du droit international du travail qu'elle a accompli pendant la seconde lecture du chapitre IV de la première partie pour en modifier le libellé. | UN | تشيد حكومة المكسيك بقيام لجنة القانون الدولي خلال القراءة الثانية بإعادة صياغة الفصل الرابع من الباب الأول. |
Ce désintérêt subsiste en 1965 lors de la seconde lecture du projet. | UN | واستمر عدم الاهتمام المذكور في عام 1965 خلال القراءة الثانية للمشروع. |
C'est pourquoi il a proposé de réserver l'examen de cet aspect à la seconde lecture du projet d'articles. | UN | ولذلك فقد اقترح المقرر الخاص النظر في هذا الجانب خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد. |
la seconde lecture prend normalement un certain nombre de jours et, là encore, nécessite un travail soigneux et attentif. | UN | وتستغرق القراءة الثانية عادة عدة أيام، وتتطلب عملا متأنيا ودقيقا. |
39. En 1991, la Commission a achevé la seconde lecture. | UN | 39- وفي عام 1991، أنجزت اللجنة القراءة الثانية. |
Elle espère que la CDI en examinera soigneusement le bien-fondé lors de la seconde lecture du projet. | UN | وهو يأمل في أن تقوم اللجنة، خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد، بإعادة النظر بدقة فيما إذا كان هذا التمييز ضروريا. |
La Commission a constitué un groupe de travail pour aider le Rapporteur spécial lors de la seconde lecture des projets d'article. | UN | وقال إن اللجنة أنشأت فريقا عاملا لمساعدة المقرر الخاص خلال القراءة الثانية لمشروع المواد. |
Leur pleine participation aux délibérations garantit que l’arrêt est l’arrêt de l’ensemble de la Cour, et le Comité de rédaction tient compte des opinions individuelles et dissidentes lorsqu’il révise le projet d’arrêt en vue de la seconde lecture. | UN | وتكفل مشاركتهم الكاملة في المناقشات أن الحكم هو حكم المحكمة بكامل هيئتها في الوقت الذي تستطيع فيه لجنة الصياغة مراعاة اﻵراء المنفصلة والمخالفة عند تنقيحها لمشروع الحكم من أجل القراءة الثانية. |
La Commission devait envisager la question avec plus de réalisme lors de la seconde lecture du projet d'articles. | UN | ويجب على اللجنة أن تتخذ موقفا أكثر واقعية فيما يتعلق بتسوية المنازعات أثناء القراءة الثانية لمشاريع المواد. |
La CDI devrait revenir sur la question de la forme du résultat final de ses travaux durant la seconde lecture. | UN | وينبغي للجنة أن تعود إلى مسألة صيغة الناتج النهائي خلال القراءة الثانية. |
Il a suggéré qu'un rapport tenant compte de tous les commentaires formulés à la première lecture soit établi avant d'entreprendre la seconde lecture. | UN | واقترح تجميع تقرير يشمل جميع التعليقات المقدمة على القراءة الأولى قبل الشروع في القراءة الثانية. |
Le Pakistan et l'Indonésie avaient proposé que la question de la mesurabilité soit examinée au même moment que la seconde lecture. | UN | وكانت إندونيسيا وباكستان قد اقترحتا تزامن النظر في مسألة القابلية للقياس مع القراءة الثانية. |
La délégation brésilienne pense elle aussi que la CDI devrait procéder à la seconde lecture du projet d'articles et qu'elle devrait le faire indépendamment de ses travaux futurs, le cas échéant, sur le pétrole et le gaz. | UN | وأعربت عن موافقة وفدها على أن تمضي اللجنة قدماً في القراءة الثانية لمشروع المواد، وينبغي أن تفعل ذلك على نحو مستقل عن أي عمل يتعلق بالنفط والغاز والطبيعي تضطلع به في المستقبل. |
Ce désintérêt subsiste en 1965 lors de la seconde lecture du projet. | UN | واستمر عدم الاهتمام هذا في عام 1965 في أثناء القراءة الثانية للمشروع. |
la seconde lecture était l'occasion de prendre dûment en considération la position des États. | UN | وأتاحت القراءة الثانية فرصة لأخذ مواقف الدول في الاعتبار على النحو الواجب. |
L'idée est que le texte ci-après pourrait servir, en attendant, de texte de référence provisoire pour la seconde lecture. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت، يقترح أن يكون نقطة مرجعية مؤقتة للقراءة الثانية. |
Selon la première, défendue par plusieurs délégations, la décision de la Commission de suspendre ses travaux sur le sujet jusqu'à ce qu'elle ait achevé la seconde lecture des projets d'articles sur le régime de prévention était judicieuse. | UN | أما الرأي الأول، الذي حظي بتأييد عدد من الوفود، فمفاده أن قرار اللجنة بتعليق عملها بشأن الموضوع إلى غاية إنهاء قراءتها الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بنظام المنع هو الأسلوب الصحيح للعمل. |
À l'occasion de la seconde lecture des projets de directives, la Commission devrait du reste limiter la possibilité de formuler une réserve tardive. | UN | ودعوا اللجنة، لدى قيامها بالقراءة الثانية لمشاريع المبادئ التوجيهية، إلى الحد من إمكانية إبداء تحفظ متأخر. |