La principale tâche de la Réunion avait toutefois été de recommander des mesures nouvelles à exécuter pendant la seconde moitié de la Décennie. | UN | ومع ذلك، فإن أهم مهمة اضطلع بها هذا الاجتماع هي التوصية بالتدابير الجديدة التي يجب تنفيذها خلال النصف الثاني من العقد. |
Le rapport fournit également un cadre de planification pour la seconde moitié de la Décennie. | UN | ويقدم التقرير أيضا إطارا لتخطيط النصف الثاني من العقد. |
C'est à la réalisation de cet objectif que sera consacrée la seconde moitié de la Décennie. | UN | وسيركز النصف الثاني من العقد على إمكانية تحقيق هذا. |
En juillet 1980, la deuxième Conférence mondiale sur les femmes a été convoquée à Copenhague pour évaluer les progrès accomplis depuis la première Conférence mondiale et définir les mesures à prendre durant la seconde moitié de la Décennie des Nations Unies pour la femme. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٨٠، عقد المؤتمر العالمي الثاني المعني بالمرأة في كوبنهاغن لتقييم ما تحقق من تقدم منذ المؤتمر العالمي اﻷول وتحديد التدابير الواجب إتخاذها خلال النصف الثاني من عقد المرأة. |
La mise en service prévue pour la fin de l'année 1996 du gazoduc du Maghreb, dont le point d'origine est en Algérie, devrait entraîner d'importantes réductions des émissions au cours de la seconde moitié de la Décennie en cours. | UN | ومن المتوقع أن يحقق بدء تشغيل خط أنابيب الغاز المغاربي من الجزائر المبرمج ﻷواخر عام ٦٩٩١ تخفيضات كبيرة للانبعاثات في النصف الثاني من هذا العقد. |
9. La Commission du désarmement compte que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, tout particulièrement ceux qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants, s'efforceront résolument d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et parviendront à des résultats concrets au cours de la seconde moitié de la Décennie. | UN | " ٩ - وتتوقع هيئة نزع السلاح أن تسعى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول التي تملك أكبر الترسانات العسكرية، بعزم إلى بلوغ اﻷهداف المحددة في اﻹعلان وتحقيق نتائج ملموسة خلال السنوات الخمس المتبقية من العقد. |
Dans les pays les moins avancés, les taux d'accroissement de la population, après avoir baissé pendant la première moitié des années 80, ont recommencé à grimper pendant la seconde moitié de la Décennie. | UN | وبعد أن انخفض معدل النمو السكاني في أقل البلدان نموا خلال النصف اﻷول من الثمانينات، ارتفع بالفعل خلال النصف الثاني من العقد. |
Dans les sociétés contemporaines dominées par le savoir, les besoins en matière d'alphabétisation continuent d'évoluer dans les pays en développement comme dans les pays développés, et pour les satisfaire, il faudra un engagement plus ferme et davantage d'efforts innovants au cours de la seconde moitié de la Décennie. | UN | وفي مجتمعات اليوم القائمة على المعرفة، تستمر احتياجات محو الأمية في التطور عبر البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وستتطلب التزاما أكبر والمزيد من الجهود المبتكرة في النصف الثاني من العقد. |
A évalué les stratégies de prévention des catastrophes aux niveaux national, régional et mondial; a analysé les systèmes d’alerte rapide et d’information; a entendu un rapport sur le tremblement de terre qui s’est produit à Kobe (Japon); a discuté des résultats de la Conférence mondiale et des plans prévus pour la seconde moitié de la Décennie. | UN | استعراض الاستراتيجيات الوطنية واﻹقليمية والعالمية للحد من الكوارث الطبيعية؛ وتحليل نظم اﻹنذار المبكﱢر والمعلومات؛ والاستماع لتقرير بشأن زلزال كوبي في اليابان؛ ومناقشة نتيجة المؤتمر العالمي وخطط النصف الثاني من العقد. |
Certains progrès ont certes été réalisés, mais beaucoup restera à faire au cours de la seconde moitié de la Décennie. | UN | ٨٦ - وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال يتعين القيام بالكثير خلال النصف الثاني من العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
c) Nouvelles mesures nécessaires pour assurer l'exécution effective et intégrale du Programme pendant la seconde moitié de la Décennie | UN | )ج( النظر في تدابير جديدة لضمان التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج خلال النصف الثاني من العقد. |
c) Examen des nouvelles mesures nécessaires à la mise en oeuvre pleine et effective du Programme pendant la seconde moitié de la Décennie | UN | )ج( النظر في تدابير جديدة لضمان التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج خلال النصف الثاني من العقد |
c) Nouvelles mesures nécessaires pour assurer la pleine exécution du Programme pendant la seconde moitié de la Décennie). | UN | )ج( النظر في تدابير جديدة لضمان التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج خلال النصف الثاني من العقد. |
c) Nouvelles mesures nécessaires pour assurer la pleine exécution du Programme pendant la seconde moitié de la Décennie | UN | )ج( النظر في تدابير جديدة لضمان التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج خلال النصف الثاني من العقد |
c) Examen des nouvelles mesures nécessaires à la mise en oeuvre pleine et réelle du Programme pendant la seconde moitié de la Décennie | UN | )ج( النظر في تدابير جديدة لضمان التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج خلال النصف الثاني من العقد. |
75. En ce qui concerne l'eau, on note un progrès sensible par rapport à l'objectif final de la décennie, mais l'épuisement rapide des nappes phréatiques est préoccupant et risque de poser de graves problèmes pour la seconde moitié de la Décennie. | UN | ٧٥ - وتم إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق هدف نهاية العقد في مجال المياه، ولكن هناك مخاوف لكون كمية المياه الجوفية آخذة في التناقص بسرعة وقد يؤدي ذلك إلى مشاكل خطيرة في النصف الثاني من العقد. |
Les liaisons plus étroites qui s'établissent entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organismes professionnels et les défenseurs de la protection sanitaire des femmes aux échelons mondial, national et local devraient aboutir à des améliorations plus sensibles au cours de la seconde moitié de la Décennie. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي تقوية الشراكات بين الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والرابطات المهنية وأنصار صحة المرأة على الصعيدين العالمي والوطني والصعيد المجتمعي إلى زيادة التحسينات الباهرة في النصف الثاني من العقد إلى حد كبير. |
Au cours de la seconde moitié de la Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées (2006-2016), les organismes des Nations Unies continueront de répondre aux besoins des communautés touchées par la catastrophe. | UN | وفي النصف الثاني من عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016)، ستواصل الأمم المتحدة تلبية بقية احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من تشيرنوبل. |
Alors que commence la seconde moitié de la Décennie des Nations Unies contre la drogue (1991-2000), il est indispensable de prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les recommandations contenues dans le Programme d'action mondial. | UN | ومع بداية النصف الثاني من عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات )١٩٩١-٢٠٠٠(، فإن من الضروري اتخاذ تدابير واقعية لتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل العالمي. |
Pendant la première moitié des années 90, des guerres intestines suscitées par des problèmes de minorités ont éclaté dans l'ex-Yougoslavie et dans plusieurs pays d'Afrique. Sans doute, la seconde moitié de la Décennie sera-t-elle marquée par des conflits relatifs au statut, à l'évolution et aux problèmes des minorités. | UN | وقد شهد النصف اﻷول من التسعينات اندلاع حروب داخلية بسبب مسائل تتعلق باﻷقليات في يوغوسلافيا السابقة وفي العديد من البلدان اﻷفريقية؛ وسيشهد النصف الثاني من هذا العقد دون شك نزاعا حول مركز اﻷقليات وتطورها ومشاكلها. |
Les participants à la Réunion n'auraient sans doute pas la tâche facile; ils étaient appelés à faire le point des mesures prises jusqu'alors à l'échelon national, ainsi que de l'appui international, et à recommander de nouvelles mesures pour assurer la pleine réalisation du Programme pendant la seconde moitié de la Décennie. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن على الاجتماع أن يضطلع بمهمة شاقة هي استعراض التنفيذ الذي أنجز حتى اﻵن على الصعيد الوطني وكذلك دراسة تدابير الدعم الدولي، وهي التوصية بتدابير جديدة لضمان التنفيذ الكامل والفعّال للبرنامج في النصف الثاني من هذا العقد. |
9. La Commission du désarmement compte que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, tout particulièrement ceux qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants, s'efforceront résolument d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et parviendront à des résultats concrets au cours de la seconde moitié de la Décennie. | UN | " ٩ - وتتوقع هيئة نزع السلاح أن تسعى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول التي تملك أكبر الترسانات العسكرية، بعزم إلى بلوغ اﻷهداف المحددة في اﻹعلان وتحقيق نتائج ملموسة خلال السنوات الخمس المتبقية من العقد. |