À cet effet, la Secrétaire exécutive a détaché un haut fonctionnaire du secrétariat auprès du Cabinet du Secrétaire général. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، انتدبت الأمينة التنفيذية أحد كبار موظفي الأمانة للعمل مع مكتب الأمين العام. |
la Secrétaire exécutive a remercié les délégations de leurs observations. | UN | 49 - وشكرت الأمينة التنفيذية الوفود على تعليقاتها. |
la Secrétaire exécutive a présenté aux délégations les informations se rapportant aux activités menées par ces deux organes. | UN | وقدمت الأمينة التنفيذية إلى المندوبين معلومات عن أنشطة هاتين الهيئتين. |
la Secrétaire exécutive a ensuite pris la parole pour rendre hommage à ce dernier. | UN | ثم ألقت الأمينة التنفيذية كلمة في الهيئة الفرعية إحياء لذكرى السيد كوناتي. |
la Secrétaire exécutive a été invitée à continuer de suivre l'évolution de cet aspect des activités de la Commission. | UN | وشُجعت الأمينة التنفيذية على مواصلة رصد هذا الجانب من أنشطة اللجنة. |
la Secrétaire exécutive a fait part de sa volonté de travailler dans la transparence en privilégiant l'esprit d'ouverture et la disponibilité et de fournir aux Parties les meilleurs services de secrétariat possibles. | UN | وأشارت الأمينة التنفيذية إلى التزامها بالعمل على نحو صريح وشفاف وميسر وبأن توفر للأطراف أفضل دعم يمكن للأمانة تقديمه. |
En conclusion, la Secrétaire exécutive a exprimé sa profonde gratitude au Gouvernement et au peuple argentins pour avoir accueilli une deuxième fois la Conférence. | UN | وفي الختام، أعربت الأمينة التنفيذية عن بالغ امتنانها للأرجنتين حكومة وشعباً لاستضافة المؤتمر للمرة الثانية. |
Par ailleurs, sachant que la Fédération de Russie ne s'est pas encore prononcée sur son adhésion au Protocole de Kyoto, il aimerait savoir si la Secrétaire exécutive a quelque idée de la date à laquelle le Protocole pourrait entrer en vigueur. | UN | وفضلا عن ذلك، ولما كان الاتحاد الروسي لم يحدد موقفه بعد بشأن الانضمام إلى بروتوكول كيوتو، فإن ثمة تطلعا إلى معرفة ما إذا كانت الأمينة التنفيذية لديها فكرة ما عن موعد بدء سريان هذا البروتوكول. |
72. la Secrétaire exécutive a mis en relief quelquesunes des principales conclusions du rapport de compilationsynthèse. | UN | 72- وأبرزت الأمينة التنفيذية بعض النتائج الرئيسية التي خلص إليها تقرير التجميع والتوليف. |
la Secrétaire exécutive a aussi mis en évidence les efforts déployés par le secrétariat pour promouvoir la transparence en général. | UN | كما أكدت الأمينة التنفيذية الجهود التي تبذلها الأمانة لتعزيز الشفافية بصورة عامة. |
Intervenant pour répondre à ces questions, la Secrétaire exécutive a présenté à la Commission un compte rendu des délibérations de la Cinquième Commission. | UN | وردا على ذلك قدمت الأمينة التنفيذية إحاطة إلى اللجنة بشأن مداولات اللجنة الخامسة. |
la Secrétaire exécutive a remercié les délégations de leurs observations. | UN | 49 - وشكرت الأمينة التنفيذية الوفود على تعليقاتها. |
la Secrétaire exécutive a indiqué que le Bureau avait examiné les pouvoirs des représentants présents à la réunion qui étaient en bonne et due forme pour 81 des Parties. | UN | وقالت الأمينة التنفيذية إن مكتب المؤتمر قد فحص وثائق تفويض الممثلين الحاضرين للاجتماع ووجد أن وثائق 81 وفداً صحيحة. |
Ainsi, la Secrétaire exécutive a noté que le nombre d'orphelinats au Rwanda avait été réduit des deux tiers car les enfants qui avaient perdu leurs parents durant le génocide avaient trouvé des foyers d'accueil. | UN | فقد أفادت الأمينة التنفيذية على سبيل المثال أن عدد اليتامى في رواندا قد انخفض بنسبة الثلثين، لأن يتامى الإبادة الجماعية وجدوا أسراً تحتضنهم. |
la Secrétaire exécutive a participé à la réunion de l'Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial et aux réunions connexes. Elle s'est adressée à l'Assemblée lors de la tableronde de haut niveau sur le lien entre l'eau, l'alimentation et l'énergie. | UN | وحضرت الأمينة التنفيذية اجتماع جمعية مرفق البيئة العالمية والاجتماعات ذات الصلة، وخاطبت الجمعيةَ في مناقشات مائدة مستديرة رفيعة المستوى حول الصلة بين الماء والغذاء والطاقة. |
la Secrétaire exécutive a élaboré le projet de budget-programme pour 2014-2015 en faisant preuve de transparence et d'un esprit de concertation. | UN | 7- لقد اعتمدت الأمينة التنفيذية الشفافية والتشاور في صياغة مقترحات الميزانية البرنامجية للفترة 2014-2015. |
la Secrétaire exécutive a retenu le principe selon lequel les activités essentielles devraient être imputées sur le budget de base. | UN | 26- وقد واصلت الأمينة التنفيذية العمل بمبدأ وجوب تمويل الأنشطة الأساسية من الميزانية الأساسية. |
la Secrétaire exécutive a indiqué aux Parties que le secrétariat avait trouvé un lieu de réunion pour la session supplémentaire, mais que des fonds supplémentaires étaient nécessaires pour permettre la participation de tous les représentants des Parties remplissant les conditions requises. | UN | وأبلغت الأمينة التنفيذية الأطراف أن الأمانة حجزت مكاناً لعقد الدورة الإضافية، لكنها تحتاج إلى تمويل إضافي يتيح لممثلين من الأطراف المؤهلة المشاركة الكاملة في هذه الدورة. |
la Secrétaire exécutive a présenté un exposé sur le budget-programme pour l'exercice biennal 2009-2010 en s'appuyant sur des diapositives. | UN | 106 - قدمت الأمينة التنفيذية عرضاً بالصور عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2009-2010. |
la Secrétaire exécutive a réaffirmé que la Commission devait disposer d'un mécanisme renforcé d'établissement des priorités. | UN | 19 - وكررت الأمينة التنفيذية الحاجة إلى تعزيز آلية وضع الأولويات في اللجنة. |