Un résumé de cette présentation, préparé par les intervenants, figure à la section E de l'annexe III du présent rapport. | UN | ويرد في الفرع هاء من المرفق الثالث من هذا التقرير موجز للعرض الذي أعده مقدمو العروض. |
la section E de l'Introduction présente en détails l'ensemble des modifications de postes proposées pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | 83 - يحتوي الفرع هاء من المقدمة على تفاصيل مجمل التغييرات المقترحة في الوظائف لفترة السنتين 2014-2015. |
Les paragraphes pertinents de la section E de l'Ensemble stipulent ce qui suit: | UN | وينص الفرع هاء من المجموعة على ما يلي: |
Les paragraphes pertinents de la section E de l'Ensemble stipulent ce qui suit: | UN | وينص الفرع هاء من المجموعة على ما يلي: |
Les commentaires de Chypre sur ces recommandations figuraient à la section E de l'additif. | UN | وترد تعليقات قبرص على هذه التوصيات في الفرع " هاء " من تلك الوثيقة. |
4. Cet article a été rédigé dans le sens du paragraphe 2 de la section E de l'Ensemble de principes et de règles, qui pose le principe essentiel sur lequel les États devraient fonder leur législation en matière de pratiques commerciales restrictives. | UN | 4- صيغت هذه المادة وفقا للفقرة 2 من الفرع هاء من مجموعة المبادئ والقواعد، والتي تورد المبدأ الأساسي الأولي الذي ينبغي للدول الاستناد إليه في تشريعاتها المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
139. Conformément au paragraphe 5 de la section E de l'Ensemble de principes et de règles, les renseignements qui contiennent des secrets commerciaux légitimes devraient être entourés des garanties raisonnables normalement applicables dans ce domaine, en particulier pour en protéger le caractère confidentiel. | UN | 139- وفقا للفقرة 5 من الفرع هاء من مجموعة المبادئ والقواعد، ينبغي منح الأسرار التجارية المشروعة الضمانات المنطبقة عادة في هذا المجال، وبخاصة لحماية سريتها. |
4. Cet article a été rédigé dans le sens du paragraphe 2 de la section E de l'Ensemble de principes et de règles, qui pose le principe essentiel sur lequel les Etats devraient fonder leur législation en matière de pratiques commerciales restrictives. | UN | ٤- صيغت هذه المادة وفقا للفقرة ٢ من الفرع هاء من مجموعة المبادئ والقواعد، والتي تورد المبدأ اﻷولي الذي ينبغي للدول الاستناد إليه في تشريعاتها المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
134. Conformément au paragraphe 5 de la section E de l'Ensemble de principes et de règles, les renseignements qui contiennent des secrets commerciaux légitimes devraient être entourés des garanties raisonnables normalement applicables dans ce domaine, en particulier pour en protéger le caractère confidentiel. | UN | ٤٣١- وفقا للفقرة ٥ من الفرع هاء من مجموعة المبادئ والقواعد، ينبغي منح اﻷسرار التجارية المشروعة الضمانات المنطبقة عادة في هذا المجال، وبخاصة لحماية سريتها. |
4. Cet article a été rédigé dans le sens du paragraphe 2 de la section E de l'Ensemble de principes et de règles, qui pose le principe essentiel sur lequel les Etats devraient fonder leur législation en matière de pratiques commerciales restrictives. | UN | ٤- صيغت هذه المادة وفقا للفقرة ٢ من الفرع هاء من مجموعة المبادئ والقواعد، والتي تورد المبدأ اﻷولي الذي ينبغي للدول الاستناد إليه في تشريعاتها المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
134. Conformément au paragraphe 5 de la section E de l'Ensemble de principes et de règles, les renseignements qui contiennent des secrets commerciaux légitimes devraient être entourés des garanties raisonnables normalement applicables dans ce domaine, en particulier pour en protéger le caractère confidentiel. | UN | ٤٣١- وفقا للفقرة ٥ من الفرع هاء من مجموعة المبادئ والقواعد، ينبغي منح اﻷسرار التجارية المشروعة الضمانات المنطبقة عادة في هذا المجال، وبخاصة لحماية سريتها. |
Le représentant a fait savoir à la Commission qu'il n'y avait pas eu de révision officielle des pensions modestes depuis 1995 et que la méthode préconisée dans la section E de l'annexe III du Règlement de la Caisse des pensions n'avait pas été appliquée. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أنه لم يجر استعراض رسمي للتسويات الخاصة للمعاشات التقاعدية الصغيرة منذ عام 1995، ولا طُبَّقت المنهجية المبيّنة في الملحق الثالث، الفرع هاء من النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية. |
De transmettre à la vingt-deuxième Réunion des Parties pour examen le projet de décision figurant à la section E de l'annexe I au présent rapport. | UN | 2 - أن تحيل مشروع المقرر الوارد في الفرع هاء من المرفق الأول لهذا التقرير إلى الاجتماع الثاني والعشرين لمؤتمر الأطراف لينظر فيه. |
Les États devraient indiquer s'ils sont parties aux Conventions de La Haye ou de Genève relatives au droit international humanitaire ou à tout autre instrument relatif au droit humanitaire touchant à la protection des droits de l'homme énumérés dans la section E de l'appendice 2; | UN | ينبغي أن تبيِّن الدول ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من اتفاقيات لاهاي وجنيف المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي أو أي معاهدات أخرى من معاهدات القانون الإنساني الأخرى المتصلة بحماية حقوق الإنسان والمدرجة في الفرع " هاء " من التذييل 2. |
Les États devraient indiquer s'ils sont parties aux Conventions de La Haye ou de Genève relatives au droit international humanitaire ou à tout autre instrument relatif au droit humanitaire touchant à la protection des droits de l'homme énumérés dans la section E de l'appendice 2; | UN | ينبغي أن تبيِّن الدول ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من اتفاقيات لاهاي وجنيف المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي أو أي معاهدات أخرى من معاهدات القانون الإنساني الأخرى المتصلة بحماية حقوق الإنسان والمدرجة في الفرع " هاء " من التذييل 2. |
En conséquence, le Groupe de travail a convenu de faire figurer les deux projets de décision dans la section E de l'annexe I au présent rapport, en attendant qu'ils soient fusionnés en un seul projet de décision et transmis à la vingt-cinquième Réunion des Parties pour plus ample examen. | UN | وتبعاً لذلك، اتفق الفريق العامل على ربط مشروعي المقررين بصيغتهما الواردة في الفرع هاء من المرفق الأول لهذا التقرير، بانتظار دمجهما في مشروع مقرر واحد وإحالته إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف ليواصل النظر فيه. |
À sa trente-troisième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a examiné une proposition, soumise par Sainte-Lucie à sa trente-deuxième réunion, qui figure dans la section E de l'annexe I du document UNEP/OzL.Pro.WG.1/33/2. | UN | 39 - بحث الاجتماع الثالث والثلاثون للفريق العامل المفتوح العضوية اقتراحاً ورد في الفرع هاء من المرفق الأول للوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/33/2، والذي تقدمت به سانت لوسيا إلى الفريق العامل في اجتماعه الثاني والثلاثين. |
Présentant ce point, le Coprésident a rappelé que la proposition figurant dans la section E de l'annexe I au document UNEP/OzL.Pro.WG.1/33/2 avait été soumise au Groupe de travail à sa trente-deuxième réunion par Sainte-Lucie. | UN | 134- لدى عرض هذا البند، أشار الرئيس المشارك إلى أن سانت لوسيا قدمت المقترح الوارد في الفرع هاء من المرفق الأول للوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/33/2 إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثاني والثلاثين. |
d Le programme de travail et la liste des documents pour 1995 seront mis à jour en 1994, compte tenu des décisions que l'Assemblée générale aura prises à sa quarante-neuvième session et compte tenu de la périodicité de l'examen de questions et questions subsidiaires prévues à la section E de l'annexe II de la résolution A/48/L.33 de l'Assemblée générale. | UN | )د( سيستكمل برنامج العمل وقائمة الوثائق لعام ١٩٩٥ في عام ١٩٩٤، مع مراعاة مقررات الجمعية العامة ذات الصلة المتخذة في دورتها التاسعة واﻷربعين، ومراعاة دورية النظر في البنود العامة والبنود الفرعية على النحو المبين في الفرع هاء من المرفق الثاني بقرار الجمعية العامة A/48/L.33. |
1. L'article 16 de l'Accord pour un règlement politique global du conflit du Cambodge stipule que " L'APRONUC aura pour mission pendant la période de transition de favoriser un environnement où le respect des droits de l'homme sera assuré, conformément aux dispositions de la section E de l'annexe 1 " (A/46/608-S/23177, annexe). | UN | ١ - المادة ١٦ من الاتفاق بشأن التسوية السياسية الشاملة للنزاع في كمبوديا تنص على أن " تكون سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مسؤولة أثناء الفترة الانتقالية عن إيجاد بيئة يكفل فيها احترام حقوق اﻹنسان، استنادا الى أحكام الفرع هاء من المرفق اﻷول " ، )77132/S-806/64/A، المرفق(. |