"la sensibilité des" - Translation from French to Arabic

    • مشاعر
        
    • خصوصيات
        
    • على نحو يراعي
        
    • تراعي ظروف
        
    • في حساسية
        
    • حساسية النظم
        
    • يراعي ظروف
        
    • بأسلوب يراعي
        
    Enfin, il recommande que les orphelinats disposent de mécanismes fiables et adaptés à la sensibilité des enfants destinés à recevoir des plaintes. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل.
    Enfin, il recommande que les orphelinats disposent de mécanismes fiables et adaptés à la sensibilité des enfants destinés à recevoir des plaintes. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل.
    Il lui recommande en outre de mettre en place un mécanisme adapté à la sensibilité des enfants auquel les enfants victimes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par des membres des forces de l'ordre puissent adresser leurs plaintes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية تراعي مشاعر الطفل لتلقي الشكاوى من الأطفال الذين قد يكونون وقعوا ضحية التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي موظفي إعمال القانون.
    Les enfants et leurs représentants dans le cadre de ces différents types de placement doivent avoir un accès immédiat et confidentiel à des structures de conseil, de plaidoyer et de plaintes adaptées à la sensibilité des enfants et, au bout du compte, aux tribunaux − en bénéficiant de l'assistance juridique ou autre nécessaire. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    b) De veiller à ce que les plaintes soient recueillies d'une manière qui préserve la sensibilité des enfants et respecte l'intimité des victimes; UN (ب) ضمان جمع الشكاوى بصورة تراعي مشاعر الطفل وتحترم خصوصيات الضحايا؛
    Des audits des établissements scolaires et des débats participatifs éclairent l'adoption de normes éthiques et encouragent la mise en place de services d'écoute, de recueil des plaintes, de médiation et d'assistance respectueux de la sensibilité des enfants. UN ويسترشد بدراسات التدقيق في المدارس وبالمناقشات التشاركية للنهوض بوضع معايير أخلاقية وتشجيع المشورة والإبلاغ والوساطة ومساعدة الضحايا على نحو يراعي الطفل.
    b) De veiller à la mise en place d'un dispositif efficace pour recevoir les signalements de sévices sexuels et de mauvais traitements, y donner suite et ouvrir des enquêtes, dans le respect de la sensibilité des enfants et de la vie privée des victimes, et de faire en sorte que les auteurs soient jugés; UN (ب) ضمان وجود نظام فعال لتلقي التقارير بشأن الاعتداء الجنسي وإساءة المعاملة ورصدها والتحقيق فيها بطريقة تراعي ظروف الطفل، وضمان احترام خصوصية الضحايا وتقديم الجناة إلى العدالة؛
    Il lui recommande par ailleurs de doter cette institution de ressources humaines et financières suffisantes et de lui donner pour mission, entre autres, de recevoir les plaintes relatives à la violation des droits de l'enfant, d'enquêter sur ces plaintes en respectant la sensibilité des enfants et d'y donner suite efficacement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتلك المؤسسة وبأن تتضمن ولايتها القدرة على تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الطفل بشكل يراعي مشاعر الطفل، والتحري فيها ومعالجتها بصورة فعالة.
    Il lui recommande en outre de mettre en place un mécanisme adapté à la sensibilité des enfants auquel les enfants victimes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par des membres des forces de l'ordre puissent adresser leurs plaintes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية تراعي مشاعر الطفل لتلقي الشكاوى من الأطفال الذين قد يكونون وقعوا ضحية التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي موظفي إنفاذ القانون.
    Mais je n'aime pas heurter la sensibilité des gens. Open Subtitles لكنني لا أحب أن تؤذي مشاعر الناس.
    Cette histoire a forgé la sensibilité des gens durant leur adolescence. Open Subtitles انها تمثل مشاعر شعبنا في المراهقه
    En revanche, leurs agissements ont gravement compromis les intérêts fondamentaux de la Chine et heurté la sensibilité des 1,2 milliard de Chinois. Nous espérons que ces pays, soucieux de leurs propres intérêts à long terme, ne se laisseront plus utiliser par les autorités taiwanaises dans son entreprise de division de la patrie. UN ولكن ما فعلتــه نيكاراغوا مع هــذه البلدان نــال بشكل خطيــر من المصالح اﻷساسية للصيـن ومن مشاعر ٢,١ بليون فرد صيني، ونحن نأمل أن تكف هذه البلدان، انطلاقا من مصالحها الخاصة الطويلة اﻷجل، عن ترك السلطات التايوانية تستغلها في محاولة هذه اﻷخيرة تقسيم الوطن اﻷم.
    Le Comité des droits de l'enfant a en outre recommandé à l'Azerbaïdjan d'instituer des procédures qui ménagent la sensibilité des enfants pour le traitement des cas des mineurs non accompagnés. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل كذلك بأن تضع أذربيجان إجراءات لمعالجة حالات القُصَّر غير المصحوبين بما يراعي مشاعر الأطفال(123).
    d) De prévoir des mécanismes habilités à recevoir des plaintes de la part des enfants placés dans des établissements de protection et de veiller à ce qu'ils les examinent d'une manière efficace et qui tienne compte de la sensibilité des enfants; UN (ه) توفير آليات تظلم للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية وضمان التعامل مع شكاواهم بفعالية وعلى نحو يراعي خصوصيات الطفل؛
    Les enfants et leurs représentants dans le cadre de ces différents types de placement doivent avoir un accès immédiat et confidentiel à des structures de conseil, de plaidoyer et de plaintes adaptées à la sensibilité des enfants et, au bout du compte, aux tribunaux − en bénéficiant de l'assistance juridique ou autre nécessaire. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Les enfants et leurs représentants dans le cadre de ces différents types de placement doivent avoir un accès immédiat et confidentiel à des structures de conseil, de plaidoyer et de plaintes adaptées à la sensibilité des enfants et, au bout du compte, aux tribunaux − en bénéficiant de l'assistance juridique ou autre nécessaire. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Les enfants et leurs représentants dans le cadre de ces différents types de placement doivent avoir un accès immédiat et confidentiel à des structures de conseil, de plaidoyer et de plaintes adaptées à la sensibilité des enfants et, au bout du compte, aux tribunaux − en bénéficiant de l'assistance juridique ou autre nécessaire. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Le médiateur devrait coordonner ses activités avec celles des commissaires municipaux et être explicitement chargé d'examiner des plaintes émanant d'enfants dans le respect de la sensibilité des enfants et dans les plus brefs délais. UN وينبغي أن ينسق أمين المظالم أنشطته مع أنشطة مفوضي البلديات وأن تسند إليه صراحة ولاية معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال على نحو يراعي الطفل وبصورة عاجلة.
    c) De former les enseignants, les travailleurs sociaux et les autres catégories professionnelles travaillant avec les enfants à la manière de traiter de la question de l'abus de drogues et des autres questions liées à la santé des adolescents dans le respect de la sensibilité des enfants; UN (ج) تنظيم دورات تدريبية للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم من العاملين مع الأطفال بشأن كيفية التصدي لتعاطي المخدرات وغيرها من القضايا التي تمس صحة المراهقين، وذلك بطريقة تراعي ظروف الطفل؛
    Il a été noté qu'il possède une courbe dose-effet très abrupte, que la sensibilité des individus à ses effets toxiques varie à l'intérieur d'une large fourchette, et qu'il est toxique par toutes les voies d'exposition - ingestion, contact avec la peau et inhalation. UN وقد لوحظ أن الألديكارب له منحنى حاد للغاية للاستجابة للجرعة، وثمة تباين شاسع في حساسية الأفراد تجاه التأثيرات السمية كما أنه يتسم بالسمية في جميع مسارات التعرض: عن طريق الفم والجلد والاستنشاق.
    La mise au point de méthodes d'évaluation et de modèles d'impact interactifs capables de déterminer la sensibilité des écosystèmes et des systèmes socio-économiques aux variations et aux changements climatiques; UN ' 2` منهجيات التقييم ونماذج الأثر المتفاعلة القادرة على تحديد مدى حساسية النظم البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتنوع المناخ وتغيره؛
    Cet organisme devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes et être aisément accessible aux enfants, examiner sans délai et dans le respect de la sensibilité des enfants les plaintes émanant de ces derniers et offrir des recours en cas de violations des droits reconnus aux enfants dans la Convention. Ressources consacrées aux enfants UN وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية تسهُل استفادة الأطفال منها؛ وينبغي أن تعالج الشكاوى التي يرفعها الأطفال على نحو يراعي ظروف الطفل وفي أسرع الآجال؛ وينبغي أن توفّر سبل الانتصاف للأطفال في حال انتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Cette institution devrait être habilitée à recevoir les plaintes individuelles relatives à des violations des droits de l'enfant et d'enquêter à leur sujet, dans le respect de la sensibilité des enfants, et à les traiter de manière efficace; et UN ويجب تخويل تلك المؤسسة سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بأسلوب يراعي الطفل، ومعالجتها معالجة فعالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more