Réalisations de la Serbie dans le domaine des droits de l'homme | UN | الإنجازات التي حققتها صربيا في مجال حقوق الإنسان |
Engagements de la Serbie dans le domaine des droits de l'homme Au niveau international | UN | تعهدات والتزامات صربيا في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي |
54. L'Albanie a souligné les progrès accomplis par la Serbie dans le domaine des droits de l'homme et l'instauration de la démocratie. | UN | 54- وأبرزت ألبانيا التقدم الذي أحرزته صربيا في مجال النهوض بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
Des progrès ont également été accomplis dans la mise en œuvre d'autres dispositions de l'Accord, y compris celles qui prévoient l'intégration de fonctionnaires du Ministère de l'intérieur de la Serbie dans la police du Kosovo. | UN | ٤ - وأُحرز تقدم في تنفيذ جوانب أخرى من الاتفاق، منها ما يتعلق بإدماج أفراد من وزارة الداخلية الصربية في شرطة كوسوفو. |
1. Introduction: Aperçu du cadre juridique et institutionnel de la Serbie dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 1- مقدّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لصربيا في سياق تنفيذ اتفاقية |
Je suis convaincu que cet acte de violence politique ne devrait aucunement bloquer les progrès qu'a fait la Serbie dans le processus de démocratisation, de réforme et de coopération internationale. | UN | وإنني على ثقة بأن هذا العمل من أعمال العنف السياسي ينبغي ألا يوقف مسيرة التقدم الذي حققته صربيا في عملية الديمقراطية والإصلاح والتعاون الدولي وأعتقد أن هذا التحدي موجه لنا جميعا. |
Je souhaite me limiter aux domaines que nous jugeons prioritaires ainsi qu'aux décisions importantes prises par la Serbie dans le cadre des différents points inscrits à notre ordre du jour. | UN | وأود أن أركز على المجالات ذات الأولوية لدينا وعلى الأنشطة الدينامية التي تتابعها صربيا في ما يتعلق بالمواضيع المختلفة المدرجة في جدول أعمالنا. |
Les autres représentants de partis se sont déclarés favorables à l'intégration de la Serbie dans l'Europe, tout en soulignant qu'il était inacceptable d'exiger que la Serbie donne son accord à l'indépendance du Kosovo en tant que condition d'adhésion à l'Union européenne. | UN | وأكدت الأحزاب الأخرى تأييدها لاندماج صربيا في أوروبا، بينما أكدت أن جعل موافقة صربيا على استقلال كوسوفو شرطا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أمر غير مقبول. |
L'OCDE agit aussi sur le front du renforcement des capacités et des politiques de la Serbie dans le cadre de cours organisés au Centre régional, situé en Hongrie, de formation des fonctionnaires des organismes chargés de l'application de la loi sur la concurrence et d'autres agents publics, des régulateurs sectoriels, des magistrats et d'autres parties prenantes. | UN | وتقدم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بدورها المساعدة إلى صربيا في مجال بناء القدرات ووضع السياسات عن طريق دورات تُنظَّم في المركز الإقليمي في هنغاريا لفائدة مسؤولين في وكالات إنفاذ قوانين المنافسة وغير ذلك من أجهزة الحكومة، ولفائدة هيئات تنظيم القطاعات والقضاة وغيرهم. |
59. Les difficultés que rencontre la Serbie dans le domaine de l'aide au développement sont essentiellement liées à la situation politique du pays. | UN | 59 - تتعلق التحديات الرئيسية التي تواجه صربيا في ما يتصل بالمساعدة الإنمائية إلى حد بعيد بالحالة السياسية السائدة في البلد. |
44. Le Maroc s'est dit intéressé par la création du Bureau des droits de l'homme et des droits des minorités et a salué les importants résultats obtenus par la Serbie dans la lutte contre la corruption. | UN | 44- وأعرب المغرب عن اهتمامه بإنشاء مكتب حقوق الإنسان والأقليات ورحب بالإنجازات الهامة التي حققتها صربيا في مكافحة الفساد. |
Il est également préoccupé par l'incertitude juridique créée par l'existence de tribunaux parallèles administrés par le Ministère de la justice de la Serbie, dans certaines parties du Kosovo (art. 2 et 4). | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الالتباس القانوني الناتج عن وجود نظام محاكم موازية تديرها وزارة العدل في صربيا في أنحاء معينة من كوسوفو (المادتان 2 و4). |
85. Le HCR a continué de se préparer activement aux interventions requises en cas d'urgence dans les zones de la région où des déplacements de population risquaient de se produire, notamment le Monténégro, le Kosovo et le sud de la Serbie dans la République fédérale de Yougoslavie et l'exRépublique yougoslave de Macédoine. | UN | 85- وما زالت المفوضية تشارك مشاركة فعالة في أنشطة التأهب للتصدي لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالأماكن التي يحتمل أن تشهد تشريداً للسكان في المنطقة، مثل الجبل الأسود، وكوسوفو، وجنوب صربيا في جمهورية يوغوسلافية الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
85. Le HCR a continué de se préparer activement aux interventions requises en cas d'urgence dans les zones de la région où des déplacements de population risquaient de se produire, notamment le Monténégro, le Kosovo et le sud de la Serbie dans la République fédérale de Yougoslavie et l'exRépublique yougoslave de Macédoine. | UN | 85- وما زالت المفوضية تشارك مشاركة فعالة في أنشطة التأهب للتصدي لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالأماكن التي يحتمل أن تشهد تشريداً للسكان في المنطقة، مثل الجبل الأسود، وكوسوفو، وجنوب صربيا في جمهورية يوغوسلافية الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
38. AI reste préoccupée par l'impunité persistante des auteurs de crimes de droit international commis dans toute la région dans les années 1990 et par le peu de progrès faits par la Serbie dans la traduction en justice des coupables devant les tribunaux nationaux. | UN | 38- ولا تزال منظمة العفو الدولية تعرب عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال يجرمها القانون الدولي وقعت في جميع أنحاء المنطقة في التسعينات، وإزاء بطء تقدم صربيا في تقديم الجناة إلى العدالة في المحاكم المحلية(50). |
Les médias et les journalistes, en particulier la station radiophonique B92, ont signalé des incidents de vandalisme, de harcèlement et d'intimidation allant jusqu'aux alertes à la bombe qui faisaient suite à des reportages sur des critiques visant le Gouvernement ou sur des questions relatives au passé, comme le rôle de la Serbie dans les guerres en exYougoslavie, ainsi que sur les sujets d'actualité tels que le statut du Kosovo. | UN | وقد أبلغت المنظمات الإعلامية، وكذلك الصحفيون، وبصفة خاصة محطة B92، الإذاعية عن أحداث تخريب ومضايقات وتخويف، بل وحتى تهديدات بالتفجير، وذلك نتيجة لتغطيتها آراء تنتقد الحكومة أو قضايا تتعلق بالماضي، مثل دور صربيا في الحروب التي دارت في يوغوسلافيا السابقة، فضلاً عن القضايا الحالية، من قبيل وضع كوسوفو(48). |
Le 4 février, sur les mêmes accusations, EULEX a procédé à l'arrestation d'un ancien fonctionnaire du Ministère de l'intérieur de la Serbie dans le nord du Kosovo, M. Dragoljub Delibašić. | UN | وفي 4 شباط/فبراير، وللتهم نفسها، ألقت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو القبض على دراغوليوب ديليباسيتش، وهو مسؤول سابق لوزارة الداخلية الصربية في شمال كوسوفو. |
Dans le contexte de la présidence de l'ALEEC par le Kosovo en 2011, la MINUK a joué un rôle important dans les procédures de règlement des différends demandées par la Serbie suite à l'embargo imposé par le Kosovo sur les importations en provenance de la Serbie dans le cadre du mécanisme de l'ALEEC. | UN | 52 - وقامت البعثة بدور مهم في إطار الرئاسة المشتركة بين البعثة وكوسوفو لاتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى لعام 2011 في إجراءات تسوية النزاع التي دعت إليها صربيا ردا على الحظر الذي فرضته كوسوفو على الواردات الصربية في إطار آلية ذلك الاتفاق. |
45. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a informé le Conseil qu'il fournissait une assistance technique à la Serbie dans les domaines de l'application de la législation relative à la lutte contre la drogue et du crime organisé, y compris la traite des êtres humains. | UN | 45- أبلغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأنه يقدم المساعدة التقنية لصربيا في مجال إنفاذ القانون المتعلق بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر(). |