"la servitude domestique" - Translation from French to Arabic

    • العبودية المنزلية
        
    • للعبودية المنزلية
        
    • والعبودية المنزلية
        
    • الاسترقاق المنزلي
        
    • والاستعباد المنزلي
        
    • الرق المنزلي
        
    • الاستعباد المنزلي
        
    • السخرة المنزلية
        
    Elle a présenté ses recommandations pour lutter contre la servitude domestique. UN وقدمت المقررة الخاصة توصياتها لمكافحة العبودية المنزلية.
    III. La servitude domestique: Un problème mondial touchant aux droits de l'homme 11−91 4 UN ثالثاً - العبودية المنزلية: مصدر قلق عالمي في مجال حقوق الإنسان 11-91 4
    Elle demeurait préoccupée par la maltraitance des enfants, le travail forcé et la situation des femmes soumises à la servitude domestique. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية.
    C. Causes profondes de la servitude domestique 62−82 15 UN جيم - الأسباب الجذرية للعبودية المنزلية 62-82 18
    Le Groupe de travail a examiné à titre prioritaire la question de l'exploitation des enfants, en particulier dans le contexte de la prostitution et de la servitude domestique. UN ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة استغلال الأطفال، لا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية.
    Il va évidemment de soi que la servitude domestique est comprise dans ces concepts. UN ومن البديهي أن الاسترقاق المنزلي يندرج في هذه المفاهيم.
    Il devrait également prendre des mesures législatives propres à interdire et réprimer le travail forcé et la servitude domestique, conformément à l'article 8 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان حظر العمل القسري والاستعباد المنزلي والمعاقبة عليهما وفقاً للمادة 8 من العهد.
    De plus, un grand nombre d'enfants ont perdu leurs parents lors du séisme, ce qui les rend vulnérables à la prostitution ou à la servitude domestique. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد العديد من الأطفال والديهم أثناء الزلزال، مما يجعلهم عرضة للبغاء أو الرق المنزلي.
    Nombre des victimes sont exploitées et réduites à la servitude domestique. UN ويتم استغلال كثير من الضحايا في العبودية المنزلية.
    Néanmoins, une minorité importante de femmes qui émigrent en quête d'un travail domestique se retrouvent contraintes à la servitude domestique. UN ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية.
    84. Le droit international du travail bannit implicitement la servitude domestique en interdisant le travail forcé et obligatoire et le travail des enfants. UN 84- يحظر قانون العمل الدولي السخرة والعمل الجبري وعمل الأطفال، وبذلك يعتبر ضمناً أن العبودية المنزلية مخالفة للقانون.
    La lutte contre la servitude domestique et la protection des droits des travailleurs domestiques sont les deux faces d'une même médaille. UN ومكافحة العبودية المنزلية وحماية حقوق العمال المنزليين وجهان لعملة واحدة.
    Les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel devraient viser la servitude domestique et les carences qui y sont liées dans la protection des travailleurs domestiques; UN وينبغي أن تتناول توصيات الاستعراض الدوري الشامل العبودية المنزلية وأوجه القصور ذات الصلة في حماية العمال المنزليين.
    Après un bref tour d'horizon des activités, la Rapporteuse spéciale s'attache aux manifestations et aux causes de la servitude domestique et fait des recommandations sur les moyens de mettre fin à ce problème mondial touchant aux droits de l'homme. UN بعد استعراض سريع وموجز للأنشطة، تركز المقررة الخاصة على مظاهر وأسباب العبودية المنزلية وتُصدر توصيات بشأن إنهاء هذا القلق العالمي في مجال حقوق الإنسان.
    Par rapport à l'axe thématique du présent rapport, la Rapporteuse spéciale a noté avec satisfaction que le Fonds avait soutenu 17 projets relatifs à la servitude domestique en 2009. UN وفيما يتعلق بنقطة التركيز الموضوعية لهذا التقرير تلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن الصندوق دَعَمَ 17 مشروعاً تتصدى للعبودية المنزلية في 2009.
    La Cour européenne des droits de l'homme a dû se prononcer sur ce problème dans son arrêt de principe Siliadin c. France, concernant une fille togolaise qui avait été soumise à la servitude domestique. UN وقد واجهت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذه المشكلة في القضية البارزة ساليادين ضد فرنسا، المتعلقة بفتاة من توغو خضعت للعبودية المنزلية.
    C. Causes profondes de la servitude domestique UN جيم - الأسباب الجذرية للعبودية المنزلية
    16. S'il ne faut donc pas stigmatiser les travailleurs domestiques ou leurs employeurs, il est vrai que les spécificités du secteur font que les travailleurs domestiques sont particulièrement exposés à l'exploitation économique, aux abus et, dans des cas extrêmes, à la servitude domestique et à l'esclavage domestique. UN 16- وفي حين أنه لن يكون من المناسب لهذا السبب وصم العمال المنزليين أو مستخدميهم، فإن الخصائص المحددة لهذا القطاع تجعل العمال المنزليين معرضين بصورة خاصة للاستغلال الاقتصادي والإيذاء، بل والإخضاع للعبودية المنزلية والاسترقاق المنزلي، في بعض الحالات المتطرفة.
    Notant la relation étroite qui existe entre la traite, la servitude domestique, la prostitution et la servitude pour dettes, UN وإذ يلاحظ العلاقة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص والعبودية المنزلية والبغاء وعبودية الدين؛
    la servitude domestique inhérente au mariage d'enfants empêche l'autonomisation des filles en les privant des chances de recevoir une éducation et de la possibilité de constituer des réseaux protecteurs d'amis et de jeunes de leur âge. UN والعبودية المنزلية المتأصلة في زواج الأطفال تلغي تمكين الأطفال بإنكار فرصهم التعليمية وخيار تشكيل شبكات حمائية من الأصدقاء والأقران.
    L'organisation a été invitée à participer à des consultations d'experts, notamment à celle qui a été organisée par le Haut-Commissariat au sujet de la servitude domestique, à Genève en juin 2010. UN وقد دعيت المنظمة إلى المشاركة في مشاورات للخبراء مثل مشاورة خبراء المفوضية بشأن الاسترقاق المنزلي التي عقدت في جنيف في حزيران/يونيه 2010.
    Il devrait également prendre des mesures législatives propres à interdire et réprimer le travail forcé et la servitude domestique, conformément à l'article 8 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان حظر العمل القسري والاستعباد المنزلي والمعاقبة عليهما وفقاً للمادة 8 من العهد.
    Il serait intéressant de connaître, le cas échéant, les qui ont été prises pour protéger les femmes immigrées des formes modernes d'esclavage, telles que la servitude domestique. UN وتود أيضا معرفة التدابير المتخذة إذا كانت هناك تدابير لحماية المهاجرات من الأشكال المعاصرة للرق، مثل الرق المنزلي.
    98. Les violations liées au mariage servile, telles que la servitude domestique et l'esclavage sexuel, devraient être érigées en infractions pénales. UN 98- وينبغي تجريم الانتهاكات ذات الصلة بالزواج الاستعبادي مثل الاستعباد المنزلي والاستعباد الجنسي.
    la servitude domestique revêt de nombreux aspects et de nombreuses formes, allant de l'esclavage au sens de la Convention de 1926 relative à l'esclavage à des pratiques analogues à l'esclavage, comme la servitude domestique pour dettes et le travail domestique des enfants. UN وهي تتخذ العديد من الأوجه والأشكال وتتراوح بين الرق بالمعنى المقصود في الاتفاقية الخاصة بالرق لعام 1926 والممارسات الشبيهة بالرق، كأعمال السخرة المنزلية وعمل الأطفال في المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more