Il est indispensable d'organiser des discussions en profondeur sur les mesures de suivi à la session actuelle de l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | من الضروري إجراء مناقشات مستفيضة حول أنشطة المتابعة في الدورة الحالية للجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Au cours de la présente séance, la Première Commission élira les Vice-Présidents et le Rapporteur et discutera de l'organisation des travaux de la Commission pendant la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | في هذه الجلسة ستنتخب اللجنة اﻷولى نائبي الرئيس والمقرر، وستناقش تنظيم أعمال اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Ma délégation se réjouit véritablement aujourd'hui de l'adoption de l'ordre du jour de la session actuelle de la Conférence. | UN | ووفدي مسرور حقاً لأن جدول أعمال الدورة الحالية للمؤتمر قد اعتُمِد اليوم. |
Les parties prenantes pourraient être invitées, lors de la session actuelle de la Conférence, à s'engager à fournir un complément d'informations déterminées. | UN | ويمكن أن يطلب إلى أصحاب المصلحة في الدورة الحالية للمؤتمر أن يلتزموا بتقديم معلومات تكميلية معينة. |
Nous devons par conséquent redoubler d'efforts pour atteindre des résultats concrets au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | لذلك، لا بد لنا من مضاعفة جهودنا لتحقيق نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous espérons que sous la direction impartiale du Président, l'Ambassadeur Tanin, des progrès notables pourront être faits pendant la session actuelle de l'Assemblée. | UN | ونحن نتطلع إلى الإدارة النزيهة للرئيس، السفير تانين، ليتسنى إحراز تقدم ملحوظ خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous pensons que la session actuelle de l'Assemblée générale permettra de parvenir à des résultats positifs grâce à des efforts communs. | UN | ونؤمن بأن الدورة الحالية للجمعية العامة ستحقق نتائج إيجابيـة من خلال الجهود المنسقة. |
Nombre de ces questions seront traitées durant la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | وسوف يجري تناول عدد كبير من هذه القضايا خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il n’y a donc pas de raison d’envisager l’inscription du point 171 à l’ordre du jour de la session actuelle de l’Assemblée générale. | UN | لذا فهو لا يرى موجبا للنظر في إدراج البند 171 في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية. |
Il rappelle que ce programme et ce calendrier doivent être adoptés avant la fin de la session actuelle de la Commission. | UN | وأشار إلى أنه يجب اعتماد برنامج العمل المقترح والجدول الزمني قبل نهاية الدورة الحالية للجنة. |
la session actuelle de l'Assemblée générale doit être l'occasion de faire avancer le processus de réforme et de renforcer le rôle de l'ONU. | UN | وينبغي أن تنهض الدورة الحالية للجمعية العامة بعملية الإصلاح وتدعم الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Lors de la session actuelle de l'Assemblée générale, parallèlement au débat général, les ministres des Relations extérieures se sont réunis pour débattre de l'application de cette déclaration. | UN | وفي الدورة الحالية للجمعية العامة، وفي خط مواز للمناقشة العامة، اجتمعت شبكة وزيرات الخارجية لمناقشة تنفيذ هذا البيان. |
Au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale, une grande importance a été accordée aux problèmes de l'Afrique. | UN | وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة، أوليت مشكلة أفريقيا اهتمامــا خاصا. |
Le Canada espère que d'autres se joindront à lui pour manifester cette volonté au cours de la session actuelle de l'Assemblée. | UN | وتأمل كندا أن ينضم إلينا آخرون في التدليل على هذه اﻹرادة أثناء الدورة الحالية للجمعية. |
Vos efforts en vue d'orienter la session actuelle de la Conférence du désarmement dans un sens productif s'accordent pleinement avec cette tradition remarquable. | UN | وجهودكم لوضع الدورة الحالية للمؤتمر على مسار منتج تتفق تماماً مع ذلك التقليد الرائع. |
La réforme de l'Organisation est une question qui revêt une haute priorité à la session actuelle de l'Assemblée générale, comme l'a lui-même souligné le Secrétaire général. | UN | إن إصلاح المنظمة مسألة لها اﻷولوية العليا في الدورة الحالية للجمعية العامة، مثلما أكده اﻷمين العام نفسه. |
Leur rapport sera présenté, pour examen, à la session actuelle de la Commission. | UN | وسيُرفع تقرير فريق الاستعراض إلى الدورة الحالية للجنة للنظر فيه. |
J'attends avec intérêt de pouvoir exposer cette proposition et d'autres aspects de cette initiative à la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | وأرحِّب بإتاحة الفرصة لي لمناقشة هذه الناحية وغيرها من نواحي هذه المبادرة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous appuyons la décision envisagée par le Président de la session actuelle de l'Assemblée générale de commencer à préparer le Sommet au plus tôt. | UN | إننا ندعم اعتزام رئيس الدورة الحالية للجمعية العامة البدء بالتحضير لمؤتمر القمة لعام 2010 قبل موعده بفترة طويلة. |
La délégation finlandaise est optimiste quant à une solution au cours de la session actuelle de l'Assemble générale. | UN | ويشعر وفده بالتفاؤل بأنه سيتم التوصل إلى حل خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
13. Les incidences des expériences de la LBV sont significatives et sont particulièrement pertinentes pour la session actuelle de la Commission de la condition de la femme. | UN | 13 - وخبرات الفيلق لها دلالات كبيرة، كما أنها وثيقة الصلة بالدورة الحالية للجنة وضع المرأة. |
la session actuelle de l'Assemblée générale posera un autre jalon dans l'élaboration du droit international moderne de la mer. | UN | والدورة الحالية للجمعية العامة ستبرز حدثا هاما آخر في تطور قانون البحار الدولي المعاصر. |