"la session de l'an dernier" - Translation from French to Arabic

    • دورة العام الماضي
        
    la session de l'an dernier a également été infructueuse, vu l'incapacité de nous entendre sur un véritable programme de travail. UN وكانت دورة العام الماضي أيضاً غير مثمرة لأننا لم نتفق على برنامج عمل كامل الأركان.
    Après tout, le Coordonnateur spécial a proposé, à la session de l'an dernier, un projet de mandat que la plupart des délégations ont pu accepter. UN فقد اقترح المنسق الخاص أثناء دورة العام الماضي مشروع ولاية تسنى لجميع الوفود تقريباً قبولها.
    Ma délégation tient à rappeler la proposition qu'elle a faite à cet égard à la session de l'an dernier. UN كما ينوه وفدي بالاقتراح الذي قدمته في هذا الصدد في دورة العام الماضي.
    Ma délégation est d'avis que nous devrions éviter les polémiques dans lesquelles nous nous sommes lancés au début de la session de l'an dernier. UN ويرى وفدي أنه ينبغي لنا أن نتجنب المناقشات الجدلية التي دخلنا فيها في بداية دورة العام الماضي.
    Par rapport à la situation de frustration et d'impasse qui a caractérisé la session de l'an dernier, il s'agit de progrès encourageants qu'il convient de poursuivre. UN وينبغي متابعة هذه التطورات المشجعة التي لا تقارن بخلفية اﻹحباط والطريق المسدود التي ميزت دورة العام الماضي.
    Depuis la session de l'an dernier, l'Albanie a adopté de nouvelles mesures pour consolider ses institutions démocratiques et l'ordre constitutionnel, pour renforcer et libéraliser son économie et pour consolider et faire appliquer le respect des droits de l'homme. UN ومنذ دورة العام الماضي تتخذ ألبانيا خطوات أخرى في سبيل تعزيز مؤسساتها الديمقراطية ونظامها الدستوري وتعزيز وتحرير اقتصادها، وتعزيز وضمان الاحترام لحقوق الإنسان.
    Je prie toutes les délégations de faire preuve de la souplesse nécessaire afin que nous puissions nous atteler sans tarder à nos travaux de fond, compte tenu des compromis délicats auxquels nous sommes parvenus lors de la session de l'an dernier. UN وأحث الوفود كافة على التحلي بالمرونة اللازمة كيما يتسنى لنا الشروع قريباً في أعمالنا الجوهرية، مع مراعاة ما توصلنا إليه في نهاية دورة العام الماضي من حلول وسط دقيقة.
    L'Allemagne appuie sans réserve votre proposition de reprendre les travaux au point où, après des débats laborieux, nous les avons laissés vers la fin de la session de l'an dernier. UN إن المانيا تؤيد تماماً مقترحكم الداعي إلى مواصلة عملنا عند نفس النقطة التي كنا قد وصلنا إليها، إثر مناقشات مطولة، صوب نهاية دورة العام الماضي.
    A la fin de la session de l'an dernier, nous comptions tous, comme l'a clairement exprimé l'Ambassadeur du Maroc, qu'une décision serait prise au tout début de cette nouvelle session. UN لقد أنهينا دورة العام الماضي بتوقع عام، أعرب عنه بوضوح سفير المغرب الموقر، بأن يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن منذ بداية هذه الدورة الجديدة.
    La solution qui a été adoptée par la Conférence à la fin de la session de l'an dernier ne nous a malheureusement pas rapprochés jusqu'ici du règlement de ce problème d'une importance extrême pour la Conférence. UN إن المقرر الذي اعتمده المؤتمر في نهاية دورة العام الماضي لم يُقَرﱢبنا بعد، لسوء الطالع، الى تسوية هذه المشكلة التي تتصف بقدر كبير من اﻷهمية بالنسبة الى المؤتمر.
    À cet égard, la délégation russe estime que le document du Président qui a fait l'objet d'une discussion à la session de l'an dernier au titre du point 4 de l'ordre de jour constituerait une base adéquate pour la définition de principes directeurs permettant la réalisation d'un accord sur ce point. UN وفي هذا الصدد يعتقد الوفد الروسي أن وثيقة الرئيس التي نوقشت في دورة العام الماضي في إطار البند ٤ من جدول اﻷعمال يمكن أن تكون أساسا طيبا للاتفاق على مبادئ توجيهية بشأن هذا البند.
    Nous attendons avec intérêt les conclusions du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, nommé par le Secrétaire général à la session de l'an dernier de l'Assemblée générale. UN ونتطلع إلى نتائج الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي عينه الأمين العام خلال دورة العام الماضي للجمعية العامة.
    Se référant au point 11 i) de l'ordre du jour et au document R.35, que le Comité examine actuellement, la Fédération rappelle qu'à la session de l'an dernier, le Comité avait prié l'Administrateur et le Représentant spécial du Secrétaire général d'actualiser le cas échéant le mémorandum d'accord entre la Caisse des pensions et le Bureau de la gestion des ressources humaines afin de régler des questions telles que le recrutement. UN وبالإشارة إلى البند 11 (ط) من جدول الأعمال والوثيقة R.35، التي هي قيد نظر المجلس، يُذكِّر الاتحاد بأن المجلس طلب في دورة العام الماضي إلى كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام استكمال مذكرة التفاهم القائمة بين الصندوق ومكتب إدارة الموارد البشرية، عند الاقتضاء، من أجل معالجة قضايا من قبيل استقدام الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more