"la session du comité préparatoire" - Translation from French to Arabic

    • دورة اللجنة التحضيرية
        
    • اجتماع اللجنة التحضيرية
        
    • لاجتماع اللجنة التحضيرية
        
    • انعقاد اللجنة التحضيرية
        
    Nous prenons acte du rapport présenté par l'Ambassadeur Laajava et des débats ultérieurs tenus lors de la session du Comité préparatoire en 2012. UN ونحيط علما بالتقرير الذي قدمه السفير لاجافا وما تلاه من مناقشات في دورة اللجنة التحضيرية المعقودة في عام 2012.
    Le groupe de travail spécial chargé du document final se réunirait selon que de besoin chaque jour de la session du Comité préparatoire. UN ويجتمع الفريق العامل المخصص للوثيقة الختامية كل يوم حسب الحاجة أثناء انعقاد دورة اللجنة التحضيرية.
    En sa qualité de Rapporteur spécial, M. Amor a participé à la session du Comité préparatoire, avec M. Baghwati. UN وشارك السيد عمر بصفته مقررا خاصا في دورة اللجنة التحضيرية إلى جانب السيد باغواتي.
    L'Initiative a aussi établi un document de travail sur cette question, en vue de la session du Comité préparatoire de 2012. UN وعرضت المبادرة ورقة عمل مستقلة في هذا الموضوع على اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2012.
    Je vous serais très obligé de bien vouloir incorporer le texte de la présente lettre et de son annexe dans la documentation officielle de la session du Comité préparatoire et le faire distribuer simultanément à tous les États parties au Traité. UN أكون ممتنا للغاية إذا ما أمكن إدراج هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية لاجتماع اللجنة التحضيرية مع إتاحتها في الوقت نفسه لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Par conséquent, il ne comprend pas du tout pourquoi le document n'a pas pu être publié dans les langues pertinentes avant la session du Comité préparatoire. UN وقال إنه لا يرى سببا بالتالي، لعدم القيام بنشرها باللغات ذات الصلة قبل انعقاد دورة اللجنة التحضيرية.
    En particulier, le secrétariat du Comité des droits de l'homme n'a reçu le texte que deux semaines avant la session du Comité préparatoire. UN وقال إن أمانة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تستلم النص إلا قبل انعقاد دورة اللجنة التحضيرية بأسبوعين.
    En outre, il a été dit à la session du Comité préparatoire que les formes de discrimination autres que celles mentionnées dans le titre de la Conférence ne seront pas examinées. UN وأضاف أن أشكال التمييز الأخرى غير تلك المشار إليها في عنوان المؤتمر لن يتم التطرق إليها فيه بحسب ما قيل خلال انعقاد دورة اللجنة التحضيرية.
    Ainsi, l'Autriche estime que la tenue, à Vienne, de la session du Comité préparatoire présente un caractère exceptionnel du fait de cet heureux présage. UN وهكذا، فإن النمسا تعتبر عقد دورة اللجنة التحضيرية في فيينا حدثا فذا، نظرا لهذه المناسبة الميمونة.
    Les Notes d'information pour la CNUED ont été rédigées pour faciliter les travaux des délégués de la région soudano-sahélienne à la session du Comité préparatoire en mars 1992 et à la Conférence elle-même. UN وقد نشرت المذكرات اﻹعلامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بغية مساعدة الوفود من البلدان السودانية الساحلية في دورة اللجنة التحضيرية المنعقدة في آذار/مارس ١٩٩٢، وفي المؤتمر نفسه.
    Mme EVATT se félicite qu'après bien des difficultés M. Solari Yrigoyen ait pu assister à la session du Comité préparatoire, mais estime très fâcheux que la contribution préparée par le Comité n'ait pas été distribuée. UN 32- السيدة إيفات أعربت عن سرورها لتمكن السيد سولاري يريغوين من حضور دورة اللجنة التحضيرية بعد جهد جهيد، ولكنها أبدت أسفها الشديد لعدم توزيع المساهمة التي أعدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Le secrétariat chargé des préparatifs de la Conférence mondiale a estimé, dans ces conditions, qu'il ne pourrait être traduit, publié et distribué avant l'ouverture de la session du Comité préparatoire, faute de capacités du secrétariat et des services de traduction. UN وقد رأت الأمانة المكلفة بالتحضيرات للمؤتمر العالمي أنه لن يتسنى في هذه الحالة، ترجمتها ونشرها وتوزيعها قبل افتتاح دورة اللجنة التحضيرية نظرا إلى تواضع قدرات الأمانة وخدمات الترجمة التحريرية.
    Les Etats Parties représentés à la session du Comité préparatoire ont réaffirmé l'intérêt d'un traité efficace sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires, conformément aux " Principes et objectifs " . UN أعادت الدول اﻷطراف الحاضرة في دورة اللجنة التحضيرية تأكيد قيمة إبرام معاهدة فعالة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، وفقاً لوثيقة المبادئ واﻷهداف.
    Le Canada réaffirmera et précisera ces propositions dans un document de travail sur le même sujet qui sera présenté à la session du Comité préparatoire de 2009 et il continuera de préconiser le renforcement du processus d'examen du Traité. UN وستعيد كندا تأكيد تلك المقترحات وتزيدها إيضاحا في ورقة عمل ستقدمها إلى دورة اللجنة التحضيرية في عام 2009 بشأن نفس الموضوع، وستواصل الدعوة إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة.
    La Coalition a également publié un communiqué de presse avant l'ouverture de la session du Comité préparatoire et préparé les déclarations devant être prononcées lors du débat général et du débat portant spécifiquement sur le désarmement nucléaire. UN وقامت مجموعة الخطة الجديدة أيضا بإصدار بيان صحفي قبل افتتاح دورة اللجنة التحضيرية وبإعداد بيانات لكي يُدلى بها أثناء المناقشة العامة وخلال المناقشات التي تجريها المجموعات بشأن نزع السلاح النووي.
    Les ÉtatsUnis auront davantage de choses à dire sur ces questions essentielles lors de la session du Comité préparatoire du mois prochain. UN وسوف تبدي الولايات المتحدة المزيد من الآراء حول هذه المواضيع الجوهرية أثناء دورة اللجنة التحضيرية التي سوف تنعقد الشهر القادم.
    Les Etats Parties représentés à la session du Comité préparatoire ont jugé que, conformément au paragraphe 2 de l'article XIV du TICE, la conférence politique visée par cet article devrait être convoquée pour la première fois en 1999. UN أكدت الدول اﻷطراف الحاضرة في دورة اللجنة التحضيرية رأيها بأنه، وفقاً للفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي عقد المؤتمر السياسي المنصوص عليه في تلك المادة ﻷول مرة في عام ٩٩٩١.
    Dans ces conditions, le secrétariat du Comité des droits de l'homme a veillé à ce que, à tout le moins, M. Solari Yrigoyen dispose de la version espagnole du document, et a établi des jeux de documents dans toutes les langues de travail du Comité, qui ont été remis au secrétariat de la Conférence avant l'ouverture de la session du Comité préparatoire. UN وعلى هذا الأساس، حرصت أمانة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على توفير النسخة الإسبانية من الوثيقة على الأقل، للسيد سولاري يريغوين وأعدت مجموعات الوثائق بجميع لغات العمل في اللجنة وسلمتها إلى أمانة المؤتمر قبل افتتاح دورة اللجنة التحضيرية.
    Avec les autres membres de l'Initiative et le Groupe des Dix de Vienne, l'Australie a présenté des documents de travail sur la question à la session du Comité préparatoire de 2013. UN قدمت أستراليا، بالاشتراك مع سائر أعضاء مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح ومجموعة فيينا للدول العشر، ورقات عمل بشأن هذه المسألة إلى اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2013.
    Le présent document de travail précise les idées essentielles énoncées dans le document de travail initial et tient compte de nombre d'observations et suggestions reçues d'États et d'organisations non gouvernementales au cours de la session du Comité préparatoire. UN وتتضمن هذه الورقة مزيدا من التوضيح للأفكار الأساسية المعروضة في ورقة العمل الأصلية وتعكس عديدا من التعليقات والاقتراحات المتلقاة من الدول والمنظمات غير الحكومية خلال اجتماع اللجنة التحضيرية.
    Je vous serais très obligé de bien vouloir incorporer le texte de la présente lettre et de son annexe dans la documentation officielle de la session du Comité préparatoire et le faire distribuer simultanément à tous les États parties au Traité. UN أكون ممتنا للغاية إذا ما أمكن إدراج هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية لاجتماع اللجنة التحضيرية مع اتاحتها في الوقت نفسه لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Une autre manifestation parallèle sera organisée à la session du Comité préparatoire en 2014. UN وسوف تعقد فعالية جانبية أخرى خلال انعقاد اللجنة التحضيرية في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more