Un an s'est écoulé depuis la dernière reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | لقد مر عام على انعقاد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة آخر مرة. |
Cependant, l'accord conclu à Charm al-Cheikh, s'il est une bonne chose, ne devrait pas nous faire oublier la raison pour laquelle la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale a été convoquée. | UN | بيد أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ والذي نرحب به ينبغي ألا يصرفنا في المقام الأول عن النظر في سبب استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة. |
Les États-Unis pensent que la proposition suisse constitue une réponse appropriée à l'appel lancé en novembre dernier à la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن الاقتراح السويسري هو استجابة مسؤولة وصحيحــة للدعــوة الصادرة عن الجلسات التــي عقدتهــا الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامــة فــي تشريــن الثاني/نوفمبر الماضي. |
La reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale illustre une fois de plus la gravité de la situation dans la région et au-delà, situation qui est la conséquence directe inévitable des politiques illégales et des pratiques brutales d'Israël. | UN | ويدل استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة مرة أخرى على خطورة الحالة في المنطقة وخارجها، باعتبار ذلك نتيجة مباشرة وحتمية للسياسات اﻹسرائيلية غير الشرعية وممارساتها الوحشية. |
Après que le Conseil de sécurité a pris l'initiative d'une réunion qui a abouti à l'adoption de la résolution 1860 (2009) le 8 janvier 2009, vous avez décidé de différer la reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée. | UN | ثم قررتم، عقب الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن للاجتماع واتخاذ القرار 1860 (2009) في 8 كانون الثاني/يناير 2009، إرجاء دعوة الجمعية العامة إلى استئناف الجلسة الاستثنائية الطارئة. |
Cependant, l'Australie ne considère pas que les réunions de la session extraordinaire d'urgence de cette année ont contribué pour la peine à l'avancement du processus de paix. | UN | ومع ذلك، لا تعتبر استراليا أن اجتماعات الدورة الاستثنائية الطارئة هذا العام كانت مفيدة فعلا بشكل خاص في دفع عملية السلام. |
L'Union européenne a traditionnellement montré beaucoup de sympathie pour la cause palestinienne, comme elle l'a encore récemment prouvé lors de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | لقد دأب الاتحاد اﻷوروبي على إظهار قدر كبير من التعاطف مع القضية الفلسطينية، كما دلل مؤخرا خلال الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة. |
Il n'est que tout naturel que le Bangladesh soutienne le projet de résolution en espérant qu'il sera adopté à la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale par une majorité écrasante. | UN | لــذا فإنــه من الطبيعي أن تؤيد بنغلاديش مشروع القرار هذا، وتأمــل فــي أن يتم اعتمــاده في الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة بأغلبية ساحقة. |
Au nom du Gouvernement guyanien, je tiens à rappeler ce que j'avais dit au début de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, à savoir que tous les actes d'incitation à la violence doivent cesser et les droits de tous les États et peuples doivent être respectés. | UN | وباسم حكومة غيانا، يجب أن أؤكد من جديد اليوم ما ذكرته في افتتاح الدورة الاستثنائية الطارئة من أن جميع اﻷعمال المثيرة للعنف يجب أن تتوقف ومن أن حقوق كل دول وشعــــوب المنطقة يجب أن تحترم وتستوفى. |
Pour terminer, la République islamique d'Iran appuie la poursuite et la reprise des discussions sur la question examinée à la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, en raison des pratiques israéliennes illégales dans les territoires palestiniens occupés. | UN | أخيرا، تؤيد جمهورية إيران اﻹسلامية استمرار واستئناف المناقشة بشأن المسألة التي تنظرها الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة، بسبب اﻷعمال اﻹسرائيلية غير الشرعية المستمرة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il a, au cours de la réunion, fait une déclaration réaffirmant le soutien du Comité aux efforts courageux et incessants déployés par le Président Arafat pour parvenir à la paix et noté que le Sénégal avait été parmi les premiers pays à demander au Secrétaire général de convoquer la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه أدلى ببيان في الجلسة أعاد فيه تأكيد تأييد اللجنة لما يبذله الرئيس عرفات من جهود شجاعة لا تكل لتحقيق السلام، وأشار إلى أن السنغال كانت من بين أولى البلدان التي طلبت إلى اﻷمين العام أن يعقد الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة. |
Je vous serais également reconnaissant de bien vouloir reconvoquer la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale que vous aviez reportée le 8 janvier 2009. | UN | وأود أن أطلب أيضا دعوة الجمعية العامة استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة التي أرجأتم عقدها في 8 كانون الثاني/يناير 2009. |
La reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale est l'expression du désarroi de la communauté internationale face à la violation scandaleuse et injustifiée de tous les principes et normes du droit international à laquelle se livre Israël dans les territoires occupés de Palestine. | UN | إن استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة يعبر عن جزع المجتمع الدولي للانتهاكات المشينة والغاشمة التي ترتكبها إسرائيل لكل ما هو مقبول من معايير القانون الدولي ومبادئه في أراضي فلسطين المحتلة. |
Je voudrais également vous exprimer, Monsieur le Président, nos remerciements pour avoir convoquer la présente reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale sur la question de Palestine, afin d'examiner l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice concernant la licéité de la construction par Israël d'un mur de séparation. | UN | واسمحوا لي أن أعرب لكم، سيدي، عن تقديري على إعادة عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية للنظر في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية تشييد إسرائيل للجدار الفاصل. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale relative à la situation dans la bande de Gaza. | UN | وأرجو ممتنا تعميمه بوصفه من وثائق الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة المتعلقة بالوضع في قطاع غزة. (توقيع) إنريكيو أ ديل روساريو كابايوس |
M. Natalegawa (Indonésie) (parle en anglais) : La coutume veut que nous commencions à exprimer nos remerciements pour la convocation d'une réunion, en l'occurrence pour la reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | السيد ناتاليغاوا (إندونيسيا) (تكلم بالإنكليزية): من العادة، بالطبع، أن نبدأ بالإعراب عن تقديرنا لعقد جلسة - وهي في حالة اليوم، الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة للجمعية العامة. |
M. Saliba (Malte) (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord vous remercier d'avoir convoqué cette reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | السيد صليبا )مالطة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بادئ ذي بدء أود أن أشكركم، سيادة الرئيس، على الدعوة إلى استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة. |
Ma délégation est très préoccupée par le fait qu'Israël continue de faire fi des nombreuses résolutions adoptées par la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale conformément à la résolution 377 À (V) de 1950. | UN | ويشعر وفدي بقلق عميق لأن إسرائيل لا تزال تهزأ بالقرارات المتعددة التي اتخذتها الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة وفقا للقرار 377 ألف (د-5) لعام 1950. |
La Malaisie attend avec intérêt la tenue de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, qui aura lieu le 15 janvier 2009, en vertu de la résolution 377 (V). | UN | وتتطلع ماليزيا إلى انعقاد الجلسة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة بموجب القرار 377 (د-5)، وذلك يوم غد الموافق 15 كانون الثاني/يناير 2009. |