la seule manière de s'assurer que des enfants de moins de 18 ans ne participent pas aux hostilités était de commencer par ne pas les recruter. | UN | ورأى أن السبيل الوحيد لضمان عدم اشتراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما في الحرب هو عدم تجنيدهم في المقام الأول. |
Réformer le Conseil de sécurité est la seule manière de prouver que tous les États sont impliqués à part égale dans l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإصلاح مجلس الأمن هو السبيل الوحيد لإثبات أن لجميع الدول حصة متساوية في الأمم المتحدة. |
C'est la seule manière de réaliser la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية. |
la seule manière de savoir si vous dites la vérité est de nous dire où vous avez planqué ces gens. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة كي نعرف أنك تقول الحقيقة هي باخبارنا عن المكان الذي خبأت فيه هؤلاء الناس |
C'est la seule manière de découvrir ce qu'il planifie vraiment. | Open Subtitles | إنها الطريقة الوحيدة لنعرف ما الذي بصدده حقاً |
Ma délégation est convaincue que la seule manière de procéder est d'avancer sur toutes les questions sans entrer dans les détails. | UN | ووفدي مقتنع بأن الطريق الوحيد إلى الأمام يتمثل في الأخذ بنهج أوسع إزاء جميع القضايا المطروحة. |
C'est pour nous la seule manière de parvenir à notre objectif commun : celui d'un monde plus juste. | UN | السبيل الوحيد الذي سنتوصل من خلاله إلى هدفنا المشترك، ألا وهو جعل عالمنا أكثر عدلا. |
C'est la seule manière de parvenir à la convergence nécessaire pour reprendre les travaux et rassurer la communauté internationale sur l'autorité de cet organe. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد نحو تحقيق التقارب اللازم لمتابعة عملنا وإعادة ثقة المجتمع الدولي في مصداقية هذا المحفل. |
La solution fondée sur deux États est la seule manière de parvenir à la paix et à la prospérité dans la région. | UN | والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة. |
C'est la seule manière de favoriser l'atmosphère de confiance et de coopération qui est nécessaire pour mener à bien la réforme de l'ONU dans son intégralité. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز مناخ الثقة والتعاون، المطلوب للتوصل إلى ختام ناجح لإصلاح الأمم المتحدة ككل. |
Israël estime que ce processus constitue la seule manière de parvenir à une réconciliation historique et à une paix durable entre les deux parties. | UN | وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
Israël estime que ce processus constitue la seule manière de parvenir à une réconciliation historique et à une paix durable entre les deux parties. | UN | وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
C'est la seule manière de donner une impulsion au processus de paix et d'instaurer en définitive une paix et une sécurité durables pour la région. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد ﻹعطاء دفعة لعملية السلام وفي نهاية المطاف لضمان السلم واﻷمن في المنطقة في اﻷمد الطويل. |
Israël estime que ce processus constitue la seule manière de parvenir à une réconciliation historique et à une paix durable entre les deux parties. | UN | وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
C'est la seule manière de mettre son esprit au repos. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة الوحيدة كي ترقد روحها بسلام |
Je lui ai dit que c'était la seule manière de me prouver qu'il était immortel. | Open Subtitles | لقد قلت له بأنها الطريقة الوحيدة ليثبت لي أنه لا يموت ؟ |
C'est la seule manière de rétablir pleinement l'unité nationale libanaise. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استرداد الوحدة الوطنية اللبنانية كاملة. |
Mme Requena a déclaré que l'approche fondée sur les droits de l'homme était la seule manière de s'attaquer à la traite des personnes. | UN | وأكدت السيدة ريكونيا أن نهج حقوق الإنسان هو الطريقة الوحيدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
C'est la seule manière de parvenir à la paix que nous appelons tous ici, au sein de l'Organisation des Nations Unies, de nos voeux. | UN | فذلك هو الطريق الوحيد لتحقيق السلام المنشود والذي نسعى جميعا في الأمم المتحدة إلى تحقيقه. |
Les négociations sont la seule manière de trouver une solution juste et durable à ce conflit. | UN | والمفاوضات هي الطريق الوحيد ﻹيجاد حل دائم لهذا الصراع. |
Le retrait par Israël des territoires palestiniens occupés conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité est la seule manière de sortir de ce cycle de violence. | UN | وإن الحل الوحيد لكسر حلقة العنف هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
la seule manière de rompre le cycle de violence est de surmonter l'absence totale de confiance entre les parties et de revigorer les espoirs de paix. | UN | والسبيل الوحيد لكسر حلقة العنف هذه هو التغلب على فقدان الثقة بين الطرفين وإحياء الآمال في السلام. |
C'est la seule manière de la voir. | Open Subtitles | هذه الطريقه الوحيده لكي تقابلني |
la seule manière de pouvoir le faire c'était de t'imaginer. | Open Subtitles | الوسيلة الوحيدة التي أستطعت أن أفعلها لكي أراكِ |