Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'un individu ne puisse être considéré comme encourant le risque d'être soumis à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة. |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة. |
En entrant, vous avez mis la sienne dans la balance. | Open Subtitles | بالدخول ، تكون قد وضعت حياتها على الميزان |
Elle ne voulait pas sacrifier la vie d'un autre Jaffa pour sauver la sienne, même s'il adorait encore de faux dieux. | Open Subtitles | هي لم ترد التضحية بحياة جافا أخرى لحفظ حياتها حتى الحمقاء الذين ما زالوا يعبدون الآلة الكاذبة |
Même sa maison n'est pas vraiment la sienne. | Open Subtitles | و حتى هذا المنزل ليس ملكه في الحقيقة |
Le moment où il va naître, sa vie sera public et destinée et ne sera plus la sienne. | Open Subtitles | لحظة ولادته، حياته ستكون العامة و مقدر وليس بلده. |
En temps normal, ça serait votre parole contre la sienne, mais heureusement vous aviez des caméras ! | Open Subtitles | عادة, ستكون كلمته ضد كلمتك لكن لحسن الحظن كنت ترتدي الكاميرا |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة. |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة المنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة. |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | ومن جهة أخرى، فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة. |
Pareillement, l’absence d’un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l’homme ne signifie pas qu’une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة. |
Si elle est partie calmement avec lui, c'est parce qu'elle avait peur pour sa vie et pas que la sienne, la vôtre, celles de Nancy et du bébé. | Open Subtitles | إن كانت ذهبت معه بهدوء فذلك لأنها كانت تخاف على حياتها. ليس على حياتها فقط |
Est-il supernaturellement possible qu'il puisse faire un sort qui balaie sa vie contre la sienne et qu'ensuite il... se tue ? | Open Subtitles | هل خارقيًّا بوسعه إجراء تعويذة لمبادلة حياتها بحياته حالما ينتحر؟ |
Il y a beaucoup plus de vies en jeu que la sienne. | Open Subtitles | في الوقت الحاضر، عدد من حياتهم على المحك أكثر من حياتها فقط. |
Elle a été contrainte de lui prendre sa vie, afin qu'elle puisse récupérer la sienne. | Open Subtitles | كانت مجبرة على إزهاق حياته لكي تستطيع استرداد حياتها |
Ce pauvre gars a boité jusqu'à l'hôpital sur une jambe qui n'était pas la sienne. | Open Subtitles | على ساق ليست ملكه ما المكتوب بالورقة؟ |
4. Le Gouvernement japonais demeure prêt à assumer l'importante responsabilité financière qui est la sienne envers l'Organisation. | UN | ٤ - وقال في خاتمة بيانه إن حكومة بلده لا تزال ملتزمة بتحمل مسؤوليتها المالية الكبيرة إزاء المنظمة. |
Je veux dire, ce sera ma version contre la sienne, et il va juste le nier. | Open Subtitles | أعني، ستكون كلمتي ضد كلمته وهو سوف ينكرها |
Le requérant ne doit pas se trouver dans une situation meilleure que celle qui aurait été la sienne si le contrat avait été exécuté > > . | UN | وينبغي ألا يحصل صاحب المطالبة على وضع أفضل من الوضع الذي كان من المفروض أن يكون عليه لو كان قد تم الوفاء بالعقد " (16). |
Il est impossible de raconter votre histoire sans raconter la sienne. | Open Subtitles | مستحيل رواية قصتكما دون رواية قصته أيضاً |
Elle n'abandonnera jamais la maison qui fut la sienne. | Open Subtitles | وقالتإنهالم يتخلأبداعن البيت الذي كان راتبها. |
Mon père devait me donner sa vieille voiture, mais ma salope de belle-mère, Tricia, a détruit la sienne. | Open Subtitles | لقد كان أبى سيعطينى سيارته القديمة لولا أن قامت زوجة أبى العاهرة بتحطيم سيارتها |
Ce n'est pas de notre faute, c'est la sienne, | Open Subtitles | أترين، ذلك ليس خطأنا، بل خطأها هي، |
ta sœur volait sur son propre terrain le domaine appartenait au kolkhoze avant c'était la sienne -avant cette maison appartenait aux fascistes tu as dit que tu as toujours vécu ici ça fait de toi une fasciste ne m'embrouille pas avec tes délires | Open Subtitles | أختكِ سرقت من حقلها الخاص! الحقل ينتمي للدولة -قبل أن يكون ملكها |
Article 21 : Nul ne devra être astreint au paiement d'une taxe spéciale dont le produit aurait pour but de propager ou d'entretenir une religion autre que la sienne. | UN | المادة ١٢: لا يجوز إجبار أي شخص على تسديد رسم خاص يخصص ناتجه لنشر أو صيانة دين غير دينه. |
Celui-ci signale à ce propos que cet alourdissement de la charge de travail de son secrétariat correspond directement à l'évolution de la sienne propre. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن الزيادة في حجم عمل أمانتها تعزى بشكل مباشر إلى الزيادة في حجم عمل اللجنة نفسها. |