"la signature de la déclaration de" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على إعلان
        
    • توقيع إعلان
        
    • بالتوقيع على إعلان
        
    • بتوقيع إعلان
        
    • لتوقيع إعلان
        
    • وتوقيع إعلان
        
    la signature de la Déclaration de principes par les Israéliens et les Palestiniens est un arc-en-ciel rayonnant sur le Moyen-Orient. UN إن التوقيع على إعلان المبادئ من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين هدية جميلة للشرق اﻷوسط.
    Bien au contraire, nous avons noté qu'elle avait été intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes, afin de mettre les Palestiniens devant le fait accompli. UN بل على العكس، لاحظنا أن مصادرات اﻷراضي ازدادت منذ التوقيع على إعلان المبادئ بغرض فرض اﻷمر الواقع.
    En effet, des programmes visant à agrandir les colonies ont été élaborés, et cela après la signature de la Déclaration de principes. UN أي إنهم سيضعون خطة ما لتوسيع المستوطنات، وذلك بعد التوقيع على إعلان مبادئ.
    En fait, elles sont, à maints égards, plus mauvaises aujourd'hui qu'elles ne l'étaient avant la signature de la Déclaration de principes en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    Il a été signalé que la sévérité des peines infligées à la population arabe des territoires occupés s'était accrue depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    Comme par le passé, un certain nombre de personnes ayant fait l'objet d'une mesure d'expulsion à long terme avaient été autorisées par étapes à rentrer dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استمر السماح لعدد من الذين أبعدوا لفترات طويلة بالعودة على مراحل الى اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ.
    Nous notons que deux de ces textes reconnaissent la signature de la Déclaration de principes par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. UN ونلاحظ أن نصين من هذه النصوص يعترفان بالتوقيع على إعلان المبادئ مــــن جانب حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    D'autres subterfuges ont été utilisés et les Israéliens ont continué à confisquer des terres après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استعملت ألاعيب أخرى. فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    Nous avons appris que les colonies de peuplement existantes se sont étendues considérablement, dans au moins 15 sites, depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وهناك تقارير عن إجراء توسيع كبير في المستوطنات القائمة، على اﻷقل في ١٥ موقعا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ.
    Depuis la signature de la Déclaration, de nombreuses initiatives ont visé à répondre aux besoins de développement humain de notre pays. UN ومنذ التوقيع على إعلان الألفية، قدمت العديد من المبادرات لتلبية احتياجات التنمية البشرية لبلدنا.
    Elle a noué avec la Fédération internationale de basket-ball (FIBA) et FIBA Europe un partenariat qui, avec le soutien des autorités polonaises, a abouti à la signature de la Déclaration de l'EuroBasket en faveur de la sécurité routière en 2009. UN وهذا ما أفضى إلى التوقيع على إعلان البطولة الأوروبية لكرة السلة من أجل السلامة على الطرق لعام 2009.
    Cette politique s'est intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وقد تفاقمت هذه السياسة منذ التوقيع على إعلان المبادئ.
    Au cours des quatre années qui se sont écoulées depuis la signature de la Déclaration de principe, d'innombrables attentats terroristes ont été lancés depuis des territoires rendus aux Palestiniens. UN وفي غضون السنوات اﻷربع منذ التوقيع على إعلان المبادئ شُنﱠت هجمات إرهابية لا تُحصى من اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين.
    Selon ce rapport, depuis la signature de la Déclaration de principes jusqu'au 15 mai 1997, les autorités israéliennes avaient démoli 439 maisons. UN وجاء في التقرير، أن السلطات اﻹسرائيلية هدمت ٤٣٩ بيتا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ وحتى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    la signature de la Déclaration de principes a mis en branle un processus qui, espérons-le, mènera progressivement à la solution des problèmes qui nous divisent. UN لقد حرك توقيع إعلان المبادئ عملية نأمل أن تفضي بالتدريج إلى حل القضايا التي تفرقنا.
    Malgré certains faits positifs, le regain d'espoir suscité par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, on ne peut signaler aucune amélioration importante ou immédiate des conditions de vie. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية وتعاظم اﻷمل فيما يتعلق بالسلم بعد توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، لا يمكن القول بحدوث تحسن كبير أو فوري في ظروف المعيشة.
    Le PNUD a été l'un des facilitateurs du processus ayant conduit à la signature de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وكان البرنامج الإنمائي أحد ميسري العملية التي أدت إلى توقيع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Les discussions ont abouti à la signature de la Déclaration de Tachkent, qui définit les principes fondamentaux du règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان.
    a) Table ronde I. Évolution du processus depuis la signature de la Déclaration de principes UN فريق المناقشة اﻷول - " التطورات المستجدة منذ توقيع إعلان المبادئ "
    Les Palestiniens étaient très optimistes au début, juste après la signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien. UN وقد كان الشعب الفلسطيني متفائلا جدا في البداية، بعد توقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل.
    Le Secrétaire général s'est félicité de la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN ورحب اﻷمين العام بالتوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la signature de la Déclaration de principes, qui pourrait, à notre avis, devenir la base de cette solution globale et durable. UN لهذا نرحب ترحيبا حارا بتوقيع إعلان المبادئ الذي نعتقد أنه يمكن أن يصبح أساسا لهذا الحل الشامل والدائم.
    Lors des consultations informelles qui s'étaient tenues à Oslo à l'occasion du premier anniversaire de la signature de la Déclaration de principes, Israël et l'OLP étaient tombés d'accord sur un certain nombre de mesures. UN وقال إن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية كانتا قد اتفقتا، خلال مشاورات غير رسمية أُجريت في أوسلو بمناسبة الذكرى اﻷولى لتوقيع إعلان المبادئ، على عدد من التعهدات.
    L'échange de lettres de reconnaissance et la signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien marquent un tournant dans la région en général, et en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en particulier. UN إن تبادل رسائل الاعتراف وتوقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرائيلية، يشكلان نقطة تحول في المنطقة عموما، وفي الضفة الغربية وقطاع غزة خصوصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more