"la signature des accords de paix" - Translation from French to Arabic

    • توقيع اتفاقات السلام
        
    • التوقيع على اتفاقات السلام
        
    • توقيع اتفاقات السلم
        
    • لتوقيع اتفاقات السلام
        
    • التوقيع على اتفاقات السلم
        
    • للتوقيع على اتفاقات السلام
        
    • إبرام اتفاقات السلام
        
    • التوقيع على السلام
        
    • توقيع اتفاقات سلام
        
    Il convenait notamment de mettre l'accent sur la signature des accords de paix et les graves catastrophes naturelles qui avaient dévasté le pays en 1998 et en 2001. UN وقالت إن مما يجدر ذكره توقيع اتفاقات السلام والكوارث الطبيعية الشديدة التي عصفت بالبلد في عامي 1998 و 2001.
    Il convenait notamment de mettre l'accent sur la signature des accords de paix et les graves catastrophes naturelles qui avaient dévasté le pays en 1998 et en 2001. UN وقالت إن مما يجدر ذكره توقيع اتفاقات السلام والكوارث الطبيعية الشديدة التي عصفت بالبلد في عامي 1998 و 2001.
    Nous nous félicitons de l'achèvement du travail de vérification du processus de paix au El Salvador que l'ONU mène depuis la signature des accords de paix dans mon pays. UN ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد.
    Peut-être est-il superflu de rappeler les bénéfices qu'Israël a pu récolter en quelques mois après la signature des accords de paix. UN ولعله من غير الضروري التذكير بالرصيد الذي جنته إسرائيل في اﻷشهــر التي أعقبت التوقيع على اتفاقات السلام.
    Il ne s'agit plus désormais de violations commises sur ordre de l'Etat, mais d'actes de violence qui doivent être interprétés comme des éléments résiduels de la situation qui a précédé la signature des accords de paix. UN فالانتهاكات التي ترتكب اليوم لا تعبر عن إرادة الدولة، بل إنها باﻷحرى أعمال لا بد من النظر اليها على أنها بقايا الحالة التي كانت سائدة قبل توقيع اتفاقات السلم.
    Au El Salvador, nous fêterons en janvier prochain les 10 ans de la signature des accords de paix. UN وفي السلفادور، سنحتفل في كانون الثاني/يناير المقبل بالذكرى العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام.
    4. Période 1989-1991 : de l'" offensive finale " à la signature des accords de paix UN رابعا - الفترة: ١٩٨٩-١٩٩١: من " الهجوم النهائي " إلى التوقيع على اتفاقات السلم
    Presque trois années se sont écoulées depuis la signature des accords de paix. UN فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام.
    De grands progrès avaient été accomplis dans cette zone depuis la signature des accords de paix de 1997. UN وأُحرز المزيد من التقدم في المنطقة منذ توقيع اتفاقات السلام لعام 1997.
    Cela s'est traduit par la confiscation d'une superficie importante de terres arabes, pratique qui n'a pas diminué depuis la signature des accords de paix. UN وقد أدى هذا إلى مصادرة مساحات كبيرة من اﻷراضي المملوكة للعرب، ولم يهبط مستواه منذ توقيع اتفاقات السلام.
    la signature des accords de paix définitifs représentera une nouvelle tâche et une nouvelle responsabilité pour les Nations Unies. UN إن توقيع اتفاقات السلام النهائية سوف يحمل في طياته مهام ومسؤوليات جديدة لﻷمم المتحدة.
    Le Comité spécial a appris que, depuis la signature des accords de paix, pratiquement aucune demande de réunification familiale dans le cas où l’un des époux était Jérusalémite n’avait été approuvée. UN وأبلغت اللجنة بأنه لم تتم عمليا الموافقة على أي طلبات لجمع شمل اﻷسر في حالات يكون فيها أحد الزوجين مقدسيا، وذلك منذ توقيع اتفاقات السلام.
    L'optimisme qu'a soulevé la signature des accords de paix en 1993 n'a plus cours. UN والتفاؤل اﻷولي الذي شاع لدى توقيع اتفاقات السلام عام ١٩٩٣ أصبح في خبر كان.
    Cela a continué de créer des difficultés économiques et sociales pour les habitants des territoires occupés dont le niveau de vie a, selon les estimations, baissé de 30 % depuis la signature des accords de paix. UN وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام.
    la signature des accords de paix a lancé un ensemble de défis non seulement aux parties en présence — le Gouvernement et l'URNG — mais aussi à la société tout entière. UN ويثير التوقيع على اتفاقات السلام مجموعة من التحديات لا للطرفين المعنيين فحسب، وهما حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وإنما للمجتمع الغواتيمالي ككل.
    C'est la deuxième fois que le Guatemala prend la parole devant l'Assemblée générale depuis la signature des accords de paix qui ont mis fin à la lutte fratricide qui a déchiré notre pays de façon insensée pendant près de 40 ans. UN هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود.
    Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, aux Amis du Secrétaire général et à la communauté internationale, et plus particulièrement à la communauté des donateurs, pour leur soutien et leur solidarité tout au long du processus de paix, avant et après la signature des accords de paix. UN ونــود أن نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام وﻷصدقاء اﻷمين العام وللمجتمع الدولي وخاصة مجتمع المانحين على تضامنهم خلال عملية السلام، قبل وبعد التوقيع على اتفاقات السلام.
    27. Il ne fait pas de doute que des progrès tangibles ont été faits depuis la signature des accords de paix entre le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). UN ٢٧ - ولا شك في أنه قد تحقق تقدم ملموس منذ توقيع اتفاقات السلم بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    Déclaration publiée le 29 décembre 1997 par la présidence de l'Union européenne sur le premier anniversaire de la signature des accords de paix au Guatemala. UN بيان صادر في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ عن مجلس رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بمناسبة الذكرى السنويــة اﻷولــى لتوقيع اتفاقات السلام في غواتيمالا
    L'enquête portera sur les activités menées par ces groupes depuis le 16 janvier 1992, date de la signature des accords de paix. UN وسيشمل التحقيق أنشطة تلك الجماعات اعتبارا من ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، وهو تاريخ التوقيع على اتفاقات السلم.
    Comme suite de la signature des accords de paix au Guatemala, l'OEA a mis au point un programme d'appui au déminage et aux munitions non explosées en 1998. UN ومتابعة للتوقيع على اتفاقات السلام في غواتيمالا، وضعت منظمة الدول الأمريكية برنامجا لدعم إزالة الألغام وأجهزة لم تنفجر في عام 1998.
    74. Le Comité rappelle que le rapport initial de l'État partie portait sur une période où le conflit armé faisait encore rage et que le deuxième avait été présenté peu de temps après la signature des accords de paix. UN 74- تذكّر اللجنة بأنه تم النظر في التقرير الأولي في وقت كان فيه النزاع المسلح ما زال دائراً، والتقرير الثاني، فور إبرام اتفاقات السلام.
    Tel est le triste état de la Bosnie, pays où la légitimité tirée de la signature des accords de paix est usurpée et abusivement mise à profit pour saper ces mêmes Accords et leurs dispositions essentielles. UN وهذه هي الحالة اﻷليمة في البوسنة حين تغتصب الشرعية المكتسبة من التوقيع على السلام ويساء استخدامها بغية تقويض الاتفاق ذاته وأكثر أحكامه أهمية.
    Ces atrocités, qui persistent souvent même après la signature des accords de paix entre les parties à un conflit armé, ne sont pas seulement des violations des droits fondamentaux des victimes mais minent également la confiance dans le processus de paix et représentent d'énormes obstacles à la reconstruction, dans une atmosphère de paix et de réconciliation, d'une société éclatée. UN وهذه الفظائع، التي غالبا ما تستمر حتى بعد توقيع اتفاقات سلام بين الأطراف في نزاع مسلح، لا تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان للضحايا فحسب، بل إنها أيضا تقوض الثقة في عملية السلام وتقيم حواجز ضخمة تعرقل نجاح إعادة بناء مجتمع ممزق، في جو من السلام والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more