"la situation économique difficile" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الاقتصادية الصعبة
        
    • الوضع الاقتصادي الصعب
        
    • الأوضاع الاقتصادية الصعبة
        
    • صعوبة الحالة الاقتصادية
        
    • الحالة الاقتصادية العسيرة
        
    • أن اﻷجواء الاقتصادية الصعبة
        
    • للوضع الاقتصادي الصعب
        
    • الظروف الاقتصادية الصعبة
        
    Le Gouvernement russe fait un effort concerté pour atténuer les effets de la situation économique difficile que connaît la Fédération. UN وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي.
    Le représentant a insisté en outre sur la situation économique difficile que le pays connaissait. UN وعلاوة على ذلك، أبرز الممثل الحالة الاقتصادية الصعبة التي يعانيها البلد.
    Malgré la situation économique difficile à laquelle le pays est confronté, le Gouvernement a pu maintenir ses capacités de recherche et d'applications spatiales, dont la plupart sont connues. UN ورغم الحالة الاقتصادية الصعبة في البلد، عملت الحكومة على مواصلة قدرات البحث والتطبيق الفضائية، ومعظمها معروف جيدا.
    Il a souligné les efforts faits par la Grèce en dépit de la situation économique difficile à laquelle elle se heurtait. UN وألقى العراق الضوء على جهود اليونان رغم الوضع الاقتصادي الصعب الذي تعانيه.
    la situation économique difficile, le niveau élevé du chômage entraînant une forte mobilité des femmes et les imperfections dans la protection juridique des citoyens sont des facteurs qui favorisent l'accroissement de la traite des femmes. UN ومن العوامل التي تسهم في زيادة الاتجار بالمرأة الوضع الاقتصادي الصعب في الجمهورية، وارتفاع معدل البطالة، وهو ما يؤدي إلى ارتفاع معدل الحراك بين النساء وعدم اكتمال الحماية القانونية للمواطنين.
    C'est pourquoi cette conférence arrive à point nommé pour rappeler que malgré la situation économique difficile, nous devons poursuivre notre action de solidarité mondiale. UN ولهذا، فإن هذا المؤتمر يأتي في الوقت المناسب ليذكرنا بأنه يتعين علينا، على الرغم من الأوضاع الاقتصادية الصعبة جداً، أن نحافظ على تركيزنا على هذا الجهد التضامني العالمي.
    Cela n'aidera pas vraiment l'ONU à faire face à sa crise financière, mais débouchera plutôt sur une augmentation des contributions non versées par des États Membres, notamment lorsque les dettes financières envers l'ONU résultent de la situation économique difficile que vivent lesdits États Membres. UN إن هذا في الحقيقة لن يساعد اﻷمم المتحدة على مواجهة أزمتها المالية بل سيؤدي ببساطة إلى زيادة الاشتراكات غير المسددة، خاصة عندما يكون السبب في الديون المالية لﻷمم المتحدة صعوبة الحالة الاقتصادية التي يمر بها العضو المعني.
    Malgré la situation économique difficile qu'elle traverse, la Russie alloue des fonds considérables aux efforts visant à atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تُعاني منها روسيا فقد خصصت مبالغ كبيرة للتخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    L'intervenant a rapidement évoqué la situation économique difficile qui prévalait aujourd'hui. UN وأجمل الحالة الاقتصادية الصعبة القائمة حاليا.
    la situation économique difficile des pays affectés a accru la consommation des produits agricoles locaux, des champignons et des fruits rouges, de sorte que les niveaux d'irradiation interne excessive ont augmenté. UN وأن الحالة الاقتصادية الصعبة التي تسود البلدان المتأثرة قد زادت من استهلاك المنتجات الغذائية والفطر وأنواع التوت، المزروعة في البيوت، مما يزيد من مستويات اﻹشعاع الداخلي المفرط.
    113. Le Comité est préoccupé par les effets que la situation économique difficile qui règne dans le pays peut avoir sur les enfants. UN دال- دواعي القلق الرئيسية ٣١١- تشعر اللجنة بالقلق بشأن تأثير الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد على اﻷطفال.
    L'intervenant a rapidement évoqué la situation économique difficile qui prévalait aujourd'hui. UN وأجمل الحالة الاقتصادية الصعبة القائمة حاليا.
    Que les membres veuillent bien m'accorder quelques instants pour soumettre à leur bienveillante attention la situation économique difficile que traverse en ce moment même mon pays, la République fédérale islamique des Comores. UN وأود أن أصف باختصار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يواجهها بلدي، جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية.
    la situation économique difficile des Îles Salomon a poussé plusieurs femmes rurales dans le secteur informel. UN وقد أجبر الوضع الاقتصادي الصعب في جزر سليمان العديد من النساء الريفيات على الدخول في قطاع العمل غير الرسمي.
    Dans ce contexte, les partenaires commerciaux devaient bien comprendre la situation économique difficile dans laquelle ces pays négociaient leur accession. UN وفي هذه العملية، ينبغي للشركاء التجاريين أن يفهموا الوضع الاقتصادي الصعب الذي فيه تقوم هذه البلدان بالتفاوض بشأن انضمامها.
    Dans ce contexte, les partenaires commerciaux devaient bien comprendre la situation économique difficile dans laquelle ces pays négociaient leur accession. UN وفي هذه العملية، ينبغي للشركاء التجاريين أن يفهموا الوضع الاقتصادي الصعب الذي فيه تقوم هذه البلدان بالتفاوض بشأن انضمامها.
    390. Il est noté que la situation économique difficile de l'État partie peut compromettre l'application intégrale de la Convention en Jordanie. UN ٠٩٣- يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الصعب الذي تمر به الدولة الطرف قد يؤثر على التنفيذ التام للاتفاقية في اﻷردن.
    852. Le Comité est préoccupé des répercussions, pour les enfants, de la situation économique difficile qui règne dans le pays. UN ٨٥٢ - تشعر اللجنة بالقلق بسبب تأثير الوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد على اﻷطفال.
    57. Le Comité est préoccupé des répercussions, pour les enfants, de la situation économique difficile qui règne dans le pays. UN ٧٥- تشعر اللجنة بالقلق بسبب تأثير الوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد على اﻷطفال.
    Les budgets consacrés aux réfugiés sont insuffisants en raison de la situation économique difficile que connaît actuellement le Yémen et qui pénalise fortement l'amélioration des revenus des familles des enfants réfugiés. UN لا تزال الميزانيات المعتمدة للاجئين تعاني من نقص شديد وبسبب الأوضاع الاقتصادية الصعبة التي تمر بها اليمن مما يجعل برامج تحسين الدخل لأسر الأطفال اللاجئين محدودة جداً من قبل الدولة.
    36. Le paragraphe 34 se réfère à la situation économique difficile que connaît l'Iraq. Cela est vrai et cela est dû aux conséquences de l'embargo. UN ٦٣- تشير الفقرة )٤٣( إلى صعوبة الحالة الاقتصادية السائدة في العراق، وهو أمر صحيح ناتج عن ظروف الحصار المفروض وهذه الصعوبة لا تقتصر على الصحفيين، وإنما تشمل جميع العراقيين في مختلف القطاعات.
    Un membre a évoqué la situation économique difficile dans laquelle se trouvait actuellement l’Asie, en particulier les fluctuations abruptes des taux de change. UN ١٠٩ - أشار أحد اﻷعضاء إلى الحالة الاقتصادية العسيرة السائدة حاليا في آسيا، وبخاصة التقلبات المفاجئة في أسعار الصرف.
    Les voyages dans cette région, qui reviennent très cher, ne peuvent donc être évités; b) en outre, la situation économique difficile de plusieurs pays de la région de la CEI empêche, dans de nombreux cas, les ressortissants de ces pays de se rendre à Genève pour consultation, ce qui rend nécessaires les voyages du personnel de la CEE dans cette région. UN ولا سبيل عندئذ من تجنب السفـر المكلف جدا إلى هــذه المنطقــة و )ب( ثم أن اﻷجواء الاقتصادية الصعبة في عدة بلدان في منطقة رابطة الدول المستقلة تحول في حالات كثيرة دون سفر اﻷشخــاص من تلك البلــدان إلى جنيف ﻹجــراء المشاورات مما يجعل من الضروري أن يسافر إلى هناك موظفو اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    1014. Le Comité s'inquiète des effets sur les enfants de la situation économique difficile que connaît le pays et qui oblige à des réductions budgétaires, ainsi que de la tendance à la décentralisation et à la privatisation. UN ٤١٠١- إن اللجنة قلقة إزاء ما للوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد من تأثير على اﻷطفال، نتيجة لتخفيضات الميزانية والاتجاهات الحالية نحو اللامركزية والخصخصة.
    Ces initiatives n'ont cependant pas permis d'atteindre les résultats escomptés en raison de la situation économique difficile que traverse le pays du fait du retour des travailleurs yéménites précédemment installés à l'étranger, du taux d'inflation très élevé et du lourd fardeau de la dette extérieure. UN غير أن تلك المبادرات لم تحقق النتائج المتوخاة، بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة في بلادها، وقد نجمت من عودة العمال اليمنيين من الخارج، ومعدل للتضخم جد مرتفع وعبء الديون الخارجية الباهظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more