"la situation économique et humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الاقتصادية والإنسانية
        
    • الوضع الاقتصادي والإنساني
        
    • الأوضاع الاقتصادية والإنسانية
        
    • للحالة الاقتصادية والإنسانية
        
    • الأحوال الاقتصادية والإنسانية
        
    Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا.
    la situation économique et humanitaire ne cesse de se dégrader à Gaza également. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة تزداد سوءاً.
    Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما شديدا.
    la situation économique et humanitaire de Gaza a continué de se détériorer. UN وقد تواصل تردي الوضع الاقتصادي والإنساني في غزة.
    Elle ne permet pas d'améliorer la situation économique et humanitaire et rend quasiment impossible une solution prévoyant deux États. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسة تستبعد أي إمكانية لتحسين الأوضاع الاقتصادية والإنسانية وتجعل الحل القائم على وجود دولتين يكاد يكون مستحيلا.
    Je demande à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires pour financer les programmes de l'Organisation des Nations Unies qui doivent permettre de remédier à la détérioration de la situation économique et humanitaire du peuple palestinien, et je l'engage en particulier à fournir à l'UNRWA des ressources adéquates pour qu'il puisse continuer à assurer les services nécessaires aux réfugiés palestiniens. UN 28 - وإنني أهيب بالمجتمع الدولي أن يوفِّر الموارد اللازمة لدعم البرامج التي تقوم بها الأمم المتحدة للتصدي للحالة الاقتصادية والإنسانية المتدهورة للشعب الفلسطيني، وأن يُقدِّم على وجه الخصوص تمويلا كافيا للأونروا بما يمكنها من مواصلة توفير الخدمات الضرورية للاجئين الفلسطينيين.
    Il faut en particulier s'occuper pleinement et immédiatement de la situation économique et humanitaire des Palestiniens. UN ويتعين، بصفة خاصة، معالجة الحالة الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين بشكل كامل وفوري.
    La Chine est vivement préoccupée en raison de la dégradation de la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN والصين تشعر بقلق بالغ إزاء تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    :: L'appui politique accordé par le Conseil dans le cadre du règlement et de la prévention des conflits devrait s'accompagner d'une amélioration de la situation économique et humanitaire. UN :: إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجلس لحل الصراعات يجب أن يقترن بتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية.
    Les participants se sont déclarés fort préoccupés par la situation économique et humanitaire qui continue de se détériorer dans le territoire palestinien occupé. UN 5 - وأعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية المستمرة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Premièrement, Gaza : la Suisse est vivement préoccupée par la situation économique et humanitaire à Gaza. UN أولا، غزة: تشعر سويسرا ببالغ القلق إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية في غزة.
    En outre, ils excluent toute possibilité d'amélioration de la situation économique et humanitaire, et rendent pratiquement impossible la solution des deux États. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه السياسات من شأنها أن تستبعد أي إمكانية لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية وتحول بالفعل دون التوصل إلى حل يقوم على أساس إنشاء دولتين.
    la situation économique et humanitaire dans la bande de Gaza était déjà préoccupante, la crise actuelle a rendu la détresse humanitaire des civils intolérable pour la communauté internationale. UN وقد كانت الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة حالة مثيرة للقلق أصلا، وجعلت الأزمة الحالية المعاناة الإنسانية وسط المدنيين غير محتملة للمجتمع الدولي.
    La République arabe syrienne note la tendance internationale favorable observée dans les utilisations pacifiques de l'espace, notamment aux fins de l'amélioration de la situation économique et humanitaire des pays en développement. UN 11 - وأفاد بأن الجمهورية العربية السورية تلاحظ الاتجاهات الدولية الإيجابية عموما في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، لا سيما لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية في البلدان النامية.
    la situation économique et humanitaire demeure précaire. UN 26 - ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية غير مستقرة.
    Se déclarant vivement préoccupé par la dégradation de l'état de sécurité, notamment par les affrontements armés, et la détérioration de la situation économique et humanitaire faute de progrès sur la voie d'un règlement politique, ainsi que par le risque d'une nouvelle escalade de la violence, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من تفاقُم الحالة الأمنية، ولا سيما اندلاع النـزاع المسلح واستفحال الحالة الاقتصادية والإنسانية بسبب عدم إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية، واحتمال المزيد من التصعيد في أعمال العنف،
    Se déclarant vivement préoccupé par la dégradation de l'état de sécurité, notamment par les affrontements armés, et la détérioration de la situation économique et humanitaire faute de progrès sur la voie d'un règlement politique, ainsi que par le risque d'une nouvelle escalade de la violence, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من تفاقُم الحالة الأمنية، ولا سيما اندلاع النزاع المسلح واستفحال الحالة الاقتصادية والإنسانية بسبب عدم إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية، واحتمال المزيد من التصعيد في أعمال العنف،
    144. Presque tous les représentants se sont déclarés préoccupés par la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé, surtout à Gaza. UN 144- وأعرب جميع المندوبين تقريباً عن قلقهم إزاء الوضع الاقتصادي والإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في غزة.
    6. Appelle en outre à la levée immédiate des sanctions contre le Zimbabwe afin d'améliorer la situation économique et humanitaire dans le pays; UN 6 - يدعو أيضا إلى الرفع الفوري للعقوبات عن زمبابوي وذلك لتخفيف حدة الوضع الاقتصادي والإنساني في هذا البلد؛
    Le Comité a rappelé que la poursuite de telles politiques compromettait sérieusement la perspective d'un règlement pacifique et négocié du conflit, écartait toute possibilité d'amélioration de la situation économique et humanitaire et rendait la solution de deux États pratiquement impossible. UN وحذرت اللجنة من أن استمرار تلك السياسات يشكل تهديدا خطيرا لآفاق التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع عن طريق المفاوضات، لأن ذلك يستبعد أية إمكانية لتحسن الأوضاع الاقتصادية والإنسانية ويجعل من التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين أمرا شبه مستحيل.
    M.Al-Kidwa (Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies) tout en remerciant les hôtes et les organisateurs du Séminaire, suggère que le Comité envoie des lettres au Secrétaire général ainsi qu'au Président du Conseil de sécurité exprimant sa préoccupation devant la détérioration rapide de la situation économique et humanitaire du Territoire palestinien occupé. UN 44 - السيد القدوة (المراقب الدائم لفلسطين في الأمم المتحدة): أعرب عن تقديره لمضيفي الحلقة الدراسية ومنظميها، واقترح أن ترسل اللجنة رسائل إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن تتضمن الإعراب عن القلق تجاه التدهور السريع للحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les sanctions ne devaient pas aggraver la situation économique et humanitaire de la population civile. UN وينبغي ألا تتسبب الجزاءات في تفاقم الأحوال الاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين في تلك الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more