"la situation au darfour" - Translation from French to Arabic

    • الحالة في دارفور
        
    • الوضع في دارفور
        
    • بالحالة في دارفور
        
    • للحالة في دارفور
        
    • بالوضع في دارفور
        
    • والحالة في دارفور
        
    • حالة دارفور
        
    • الأوضاع في دارفور
        
    • الحالة في السودان
        
    • للوضع في دارفور
        
    • الحالة السائدة في دارفور
        
    • الموقف في دارفور
        
    • قضية دارفور
        
    • الحالة الأمنية في دارفور
        
    • الحالة في دارفورشهريا
        
    Un quatrième procès est en cours de préparation, qui découle de la situation au Darfour (Soudan). UN وأمامنا أيضا قضية رابعة قيد الإعداد، ناجمة عن الحالة في دارفور في السودان.
    Pour ce qui est des autres questions mentionnées dans le rapport du Conseil de sécurité, nous souhaiterions revenir sur la situation au Darfour (Soudan). UN وفيما يتعلق بالقضايا الأخرى المشار إليها في تقرير مجلس الأمن، نود أن نشير إلى الحالة في دارفور في السودان.
    De même, elle a noté que la situation au Darfour était fluide et dynamique. UN ولاحظت في الوقت نفسه أن الحالة في دارفور تتسم بالسلاسة والدينامية.
    Même si le Conseil de sécurité lui a déféré la situation au Darfour, la Cour pénale internationale n'est pas compétente en la matière. UN وأكد ألاَّ اختصاص للمحكمة الجنائية الدولية في هذا المجال حتى وإن كان مجلس الأمن قد أحال عليها الوضع في دارفور.
    Les membres du Conseil ont noté que, depuis 2005, la Cour avait engagé trois procédures à propos de la situation au Darfour. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن المحكمة بدأت، منذ عام 2005، النظر في ثلاث قضايا متصلة بالحالة في دارفور.
    En ce qui concerne le Soudan, il est un des sept experts chargés d'examiner la situation au Darfour auxquels une visite formelle dans le pays a été refusée. UN وفيما يتعلق بالسودان، كان واحدا من سبعة خبراء لبحث الحالة في دارفور وحرموا من القيام بزيارة رسمية للبلد.
    Les négociateurs mettent la dernière main à un accord de paix global sur la situation au Darfour. UN وأن المفاوضين يقومون في الوقت الراهن بوضع اللمسات الأخيرة على اتفاق سلام شامل بشأن الحالة في دارفور.
    Malgré tous ces efforts, la situation au Darfour reste fragile. UN ولكن برغم كل هذه الجهود، لا تزال الحالة في دارفور هشة.
    la situation au Darfour était particulièrement tendue et le Conseil devait continuer de suivre de près la situation. UN وأشاروا إلى أن الحالة في دارفور مضطربة بشكل خاص وإلى أنه ينبغي للمجلس مواصلة رصدها عن كثب.
    Le Conseil de sécurité n'a pas cessé de suivre la situation au Soudan, en ce qui concerne tant la mise en œuvre de l'Accord de paix global au Soudan que la situation au Darfour. UN وظل مجلس الأمن منخرطا في السودان، سواء بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل في السودان أو الحالة في دارفور.
    Les participants à cette première réunion ont examiné la situation au Darfour et l'état de la mise en œuvre du Document de Doha et de ses dispositions financières et logistiques. UN وتداول المشاركون حول الحالة في دارفور وحالة تنفيذ وثيقة الدوحة والاحتياجات المالية واللوجستية اللازمة للتنفيذ.
    La Chine espère que l'on remédiera le plus tôt possible à la situation au Darfour, et que le dialogue en vue d'une paix durable se poursuivra. UN وتأمل الصين في تسوية الحالة في دارفور بأسرع ما يمكن، ومواصلة الحوار من أجل تحقيق سلام دائم.
    la situation au Darfour s'est considérablement dégradée. UN وتدهورت الحالة في دارفور تدهوراً مثيراً.
    J'aimerais insister sur le fait qu'il ne faut pas considérer la situation au Darfour séparément. UN وأود أن أؤكد أن الحالة في دارفور لا ينبغي تناولها بمعزل عن أمور أخرى.
    Comme les membres le savent, les vues de M. Adada sur l'amélioration de la situation au Darfour n'ont pas plu à certains membres du Conseil et, à la suite de pressions, il a été contraint de quitter son poste. UN وكما هو معلوم فإن آراء السيد أدادا حول تحسن الوضع في دارفور لم تعجب بعض أعضاء المجلس، واضطر تحت ضغوط إلى ترك منصبه.
    la situation au Darfour n'en demeure pas moins instable et la consolidation de la paix dans la région sera une tâche de longue haleine et de grande envergure. UN ومع ذلك فإن الوضع في دارفور لا يزال هشا وتوطيد السلام في المنطقة لا يزال بحاجة إلى جهود كبيرة.
    Le Conseil des droits de l'homme a pris une mesure historique en renvoyant la situation au Darfour devant la Cour pénale internationale. UN واتخذ مجلس الأمن خطوة تاريخية بإحالة الوضع في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Une coalition de 43 ONG (dont Pax Christi International) a pris contact avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Mme Louise Arbour, au sujet de la situation au Darfour. UN كما فاتح تحالف ضم 43 منظمة غير حكومية، بما فيها باكس كريستي الدولية، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، السيدة لويز أربور، بالحالة في دارفور.
    La première mission du Conseil nouvellement établi a été de s'occuper immédiatement de la situation au Darfour. UN وكانت أول مهمة للمجلس المنشأ حديثا المعالجة الفورية للحالة في دارفور.
    Communiqué final Deuxième réunion internationale sur la situation au Darfour UN البيان الختامي الصادر عن الاجتماع الدولي الثاني الخاص بالوضع في دارفور
    la situation au Darfour est très préoccupante et la communauté internationale doit agir immédiatement. UN والحالة في دارفور تثير بالغ القلق ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات فورية الآن.
    Les conditions d'utilisation de ces dispositions ne sont à l'évidence pas réunies, s'agissant de la situation au Darfour. UN ومن الواضح أن شروط تطبيق هذه الآلية غير متوفرة في حالة دارفور.
    la situation au Darfour s'est considérablement améliorée. UN إن الأوضاع في دارفور قد تحسنت بدرجة كبيرة للغاية ولا تخطئها إلا عين مريضة.
    Constatant que la situation au Darfour menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Nous ne pouvons nous permettre de laisser la situation au Darfour échapper à tout contrôle. UN ولا يسعنا أن نسمح للوضع في دارفور بأن يخرج عن زمام السيطرة.
    Presque toutes les entités qui s'intéressent à la situation au Darfour ont relevé que les victimes des exactions étaient des habitants du Darfour qui se disent Africains et se distinguent des membres des tribus arabes de la région, dont les Janjaouid dont ils sont issus pour la plupart. UN فقد لاحظت غالبية الكيانات التي قدمت تقارير عن الحالة السائدة في دارفور أن السكان الذين تعرضوا للانتهاكات هم من الدارفوريين الذين يعتبرون أنفسهم أفارقة متميزين عن القبائل العربية في المنطقة التي تنتمي إليها، حسبما تفيد التقارير أيضا، غالبية أفراد الجنجويد.
    Pendant ma visite au Soudan, j'ai également passé une journée à El Fasher et dans le camp de Shangil Tobaya, et j'ai discuté de la situation au Darfour avec un large éventail d'interlocuteurs. UN وأثناء زيارتي للسودان، قضيت يوماً أيضاً في الفاشر ومعسكر شنقل طوباية، وناقشت الموقف في دارفور مع عدد كبير من المعنيين.
    Le renvoi à la Cour de la situation au Darfour par le Conseil de sécurité a été fortement influencé par des considérations politiques de la part de certains pays et ne s'est appuyé sur aucun raisonnement juridique. UN إن إحالة مجلس الأمن قضية دارفور إلى المحكمة جاءت تحت التأثير القوي للاعتبارات السياسية لبعض البلدان وليس على أساس أي منطق قانوني.
    On trouvera à l'annexe II des informations complémentaires sur la situation au Darfour sur le plan de la sécurité. UN وترد في المرفق الثاني من هذا التقرير معلومات أساسية إضافية عن الحالة الأمنية في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more