"la situation avec" - Translation from French to Arabic

    • الحالة مع
        
    • الوضع مع
        
    • للحالة مع
        
    • الموقف مع
        
    Le Département a déclaré qu’il examinerait la situation avec le Gouvernement. UN وذكرت اﻹدارة أنها ستقوم باستعراض هذه الحالة مع الحكومة.
    Et ça te force aussi à affronter la situation avec ton père, qui est terrible. Open Subtitles لكن الذي يجعلك أيضاً تواجه الحالة مع والدك و التي كانت مرعبة
    La Mission de surveillance de l'Union européenne a immédiatement déployé des patrouilles supplémentaires pour vérifier ces informations, et a suivi l'évolution de la situation avec les autorités compétentes. UN ولقد شاركت بكثافة بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في رصد تلك الأنباء وتقييمها، حيث نشرت المزيد من الدوريات، وما برحت تدرس الحالة مع السلطات المختصة.
    Le Gouvernement des îles Turques et Caïques s'est entretenu de la situation avec le Gouvernement haïtien. UN وقد ناقشت حكومة جزر تركس وكايكوس هذا الوضع مع حكومة هايتي.
    Le Gouvernement des îles Turques et Caïques s'est entretenu de la situation avec le Gouvernement haïtien. UN وقد ناقشت حكومة جزر تركس وكايكوس هذا الوضع مع حكومة هايتي.
    Rapports quotidiens faisant le point sur la situation générale des droits de l'homme dans le pays, comprenant un contrôle, la présentation de comptes rendus et l'examen périodique de la situation avec les autorités locales et les ONG UN تم إعداد تقارير حالة يومية عن الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد تضمنت عمليات رصد وإبلاغ وإجراء استعراضات دورية للحالة مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية
    M. Al-Kidwa a l'intention d'examiner la situation avec le Secrétaire général afin de clarifier la position de toutes les parties. UN وأعلن أنه يعتزم مناقشة الحالة مع الأمين العام من أجل توضيح مواقف كل الأطراف.
    Il y a tenu des réunions pour discuter de la situation avec le Président Saakachvili ainsi qu'avec le représentant adjar à Tbilissi. UN وعقـد اجتماعات هناك لمناقشة الحالة مع الرئيس ساكاشفيلـي، ومـع ممثـل أدجـارا في تيبليسـي.
    Après avoir discuté de la situation avec le pays concerné en séances privées, la Commission des droits de l'homme décidera des mesures à prendre. UN 17 - وبعد مناقشة الحالة مع البلد المعني في اجتماعات مغلقة، تبت اللجنة في الإجراء المناسب اتخاذه.
    Ils ont demandé la réouverture du bureau du facilitateur et ont prié le Président du Conseil de sécurité d'examiner la situation avec la présidence du secrétariat de l'OUA, ainsi qu'avec les autorités congolaises. UN وطلبوا إعادة فتح مكتب ميسِّر الحوار. وطلب أعضاء المجلس إلى رئيس مجلس الأمن أن يبحث الحالة مع رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية وأمانتها العامة ومع السلطات الكونغولية.
    Il a aussi examiné la situation avec des représentants de l'ALK, de la Ligue démocratique du Kosovo, d'ONG albanaises locales, de l'Église orthodoxe serbe et d'autres communautés ethniques du Kosovo. UN كما ناقش الحالة مع ممثلي جيش تحرير كوسوفو، ورابطة كوسوفو الديمقراطية، والمنظمات غير الحكومية الألبانية المحلية، والكنيسة الأرثوذكسية الصربية، وطوائف إثنية أخرى في كوسوفو.
    Le Département étudiait la situation avec le Gouvernement. UN واستعرضت اﻹدارة هذه الحالة مع الحكومة.
    Fin décembre, j'ai eu l'occasion d'examiner la situation avec les deux parties au cours d'une visite à Asmara et Sanaa. UN وفي أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر، أتيحت لي فرصة مناقشة الحالة مع الطرفين أثناء زيارة إلى أسمرة وصنعاء.
    De même, la République du Paraguay se félicite de l'esprit de conciliation manifesté par le Gouvernement de la République de Chine, en exprimant son voeu de voir un dialogue s'instaurer en vue de régler la situation avec la République populaire de Chine. UN وبالمثل، ترحب جمهورية باراغواي بروح المصالحة التي أظهرتها حكومة جمهورية الصين. ونأمل أن يقام حوار لحسم الحالة مع جمهورية الصين الشعبية.
    M. Bhagwati souhaiterait de plus amples informations sur ce point, et il s'interroge également sur la compatibilité de la situation avec les dispositions de l'article 18 du Pacte. UN وقال إنه يود الحصول على معلومات أوفى عن هذه النقطة، وتساءل أيضاً عن مدى اتفاق هذا الوضع مع أحكام المادة ٨١ من العهد.
    Je voulais juste vous faire savoir que j'ai pensé à la situation avec Peter. Open Subtitles اردت ان اعلمك اني فكرت بشأن الوضع مع بيتير
    Au cours de la période considérée, le Conseiller spécial s'est rendu cinq fois au Myanmar pour examiner la situation avec l'ensemble des parties prenantes à cette étape ultime et critique. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زار المستشار الخاص ميانمار خمس مرات لمناقشة الوضع مع جميع الجهات المعنية في هذه المرحلة النهائية والحاسمة.
    Le 29 avril, je me suis entretenu de la situation avec le Premier Ministre géorgien, M. Zurab Zhvania, à New York. UN ويوم 29 نيسان/أبريل، ناقشتُ في نيويورك الوضع مع زوراب زوانيا، رئيس وزراء جورجيا.
    D'une manière générale la présence des femmes est très timide dans les instances de prise de décision mais l'application effective de la loi sur les quota `devrait permettre de corriger la situation avec le temps. UN وبصفة عامة، فإن الحضور النسائي لا يزال ضعيفا في هيئات صنع القرار، لكن التطبيق الفعلي للقانون المتعلق بالحصص من شأنه أن يُصحح الوضع مع مرور الوقت.
    Capitaine, j'ai parlé de la situation avec mes supérieurs. Open Subtitles أيتها القائد، لقد ناقشت الوضع مع مشرفيّ
    b) Le Comité note que, comme on pouvait s'y attendre, Mannesmann souhaitait parvenir à un règlement commercial de la situation avec le Président de l'Employeur. UN (ب) يلاحظ الفريق أن شركة مانسمان كانت تسعى، حسبما كان من الممكن توقعه، إلى التوصل إلى تسوية تجارية للحالة مع رئيس الكيان صاحب العمل.
    Le Ministre iraquien des affaires étrangères, Hoshar Zebari, a également examiné la situation avec le Ministre turc des affaires étrangères, Ahmet Davutoğlu. UN وناقش أيضا وزير الخارجية العراقي هوشيار زيباري الموقف مع وزير الخارجية التركي أحمد داوود أوغلو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more