Toutes les forces politiques de mon pays ont encouragé la voie pacifique de la négociation pour régler la situation complexe héritée du passé. | UN | وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي. |
Tout en ayant à affronter la situation complexe découlant de ce climat de violence, l'État colombien a consenti des efforts importants au cours des dernières décennies pour augmenter ses investissements dans le domaine social. | UN | وعلى الرغم من أن دولة كولومبيا كانت مضطرة لمواجهة الحالة المعقدة الناشئة نتيجة لهذا العنف، فإنها خلال العقود القليلة الماضية ظلت تبذل جهودا هامة لزيادة استثمارها في القضايا الاجتماعية. |
Le Kazakhstan partage pleinement la profonde préoccupation de la communauté internationale face à la situation complexe que de nombreuses années d'hostilités ont créée en Afghanistan. | UN | تشاطر كازاخستان المجتمع الدولي على نحو كامل قلقه العميق إزاء الحالة المعقدة التي نشأت في أفغانستان من جراء سنوات كثيرة من الصراع. |
Ils progressent vers l'apaisement des tensions au Burundi et aident à détendre la situation complexe et préoccupante qui règne au Zimbabwe. | UN | وهي تحرز تقدما في احتواء التوتر في بوروندي كما تساعد على معالجة الوضع المعقد والمقلق في زمبابوي. |
Dans son examen de la situation complexe et fragile de la non-prolifération nucléaire, la communauté internationale doit concentrer ses efforts sur les aspects suivants. | UN | وفي سبيل التصدي للحالة المعقدة والمتقلبة لعدم الانتشار النووي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجه الجهود إلى الجوانب التالية. |
Dans la situation complexe de la Confédération helvétique, l'intérêt d'un tel projet semble assez clair. | UN | وقال إن الفائدة من خطة حقوق الإنسان في الظروف المعقدة للاتحاد السويسري تبدو واضحة تماماً. |
En outre, les recommandations devaient être concises, réalistes et concrètes, et tenir dûment compte de la situation complexe qui pouvait exister dans un pays. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن تكون التوصيات دقيقة وواقعية ومحددة، وأن تراعي الحالة المعقدة التي قد تكون سائدة في البلد. |
La partie géorgienne a fait preuve de retenue face à la situation complexe et mouvante à Soukhoumi. | UN | وكان الجانب الجورجي متحفظا خلال تطورات الحالة المعقدة في سوخومي. |
Je dirai maintenant quelques mots de la situation complexe qui sévit dans les Balkans. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أتناول الحالة المعقدة في البلقان. |
Les pays en développement ne disposent pas de technologies écologiquement rationnelles pour faire face à la situation complexe. | UN | وتفتقر البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تمكنها من معالجة الحالة المعقدة. |
Quoi qu'il en soit, nous tenons à réaffirmer que la compréhension et la négociation sont l'unique moyen viable de trouver une solution à la situation complexe des populations autochtones. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على أن التفهم والتفاوض همــــا السبيــلان الوحيدان القابلان للتطبيق في حـــل الحالة المعقدة للسكان اﻷصليين. |
Le mandat de la MINUSIL dans le domaine des droits de l'homme a été adapté à la situation complexe dans le pays et axé sur quatre domaines : la surveillance, l'établissement de rapports, les interventions et la coopération technique. | UN | وتم تكييف ولاية حقوق الإنسان المسندة إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحيث تتلاءم مع الحالة المعقدة في هذا البلد وتركز على أربعة مجالات هي: الرصد، والإبلاغ، والتدخل، والتعاون التقني. |
la situation complexe et souvent explosive au Kosovo confirme que le Conseil de sécurité doit continuer à jouer un rôle de chef de file dans la recherche d'un règlement à la question du Kosovo. | UN | إن الحالة المعقدة والكثيرة الانفجار في كوسوفو تؤكد على ضرورة الحفاظ على الدور الطليعي لمجلس الأمن في التوصل إلى تسوية لمسألة كوسوفو. |
Au vu de la situation complexe des immigrants clandestins en Europe et, notamment, de la position des autorités espagnoles, qui refusent d'accorder un visa à Mme Mendoza, les autorités paraguayennes trouvent logique que les filles restent au Paraguay. | UN | ونظراً إلى الحالة المعقدة التي يواجهها المهاجرون غير القانونيين في أوروبا، بما في ذلك رفض منح السيدة ميندوسا تأشيرة دخول إلى إسبانيا، فإن سلطات باراغواي ترى أن من المنطقي أن تظل البنات في باراغواي. |
Au vu de la situation complexe des immigrants clandestins en Europe et, notamment, de la position des autorités espagnoles, qui refusent d'accorder un visa à Mme Mendoza, les autorités paraguayennes trouvent logique que les filles restent au Paraguay. | UN | ونظراً إلى الحالة المعقدة التي يواجهها المهاجرون غير القانونيين في أوروبا، بما في ذلك رفض منح السيدة ميندوثا تأشيرة دخول إلى إسبانيا، فإن سلطات باراغواي ترى أن من المنطقي أن تظل البنات في باراغواي. |
Dans la situation complexe de ni guerre ni paix qui caractérise le Tchad, le Gouvernement assume ses responsabilités et a la volonté de changer les choses. | UN | وفي الوضع المعقد الذي يتميز بأنه لا حرب ولا سلام في تشاد تتحمل الحكومة مسؤولياتها ولديها الرغبة في تغيير الأمور. |
Dans la situation complexe qui prévaut, alors que le régime de non-prolifération est gravement mis à mal, il devient de plus en plus important d'utiliser le potentiel de l'Agence pour compléter avec succès la réalisation de la non-prolifération sur des bases durables. | UN | وفي الوضع المعقد القائم اليوم، حيث يتعرض نظام عدم الانتشار الحالي لاختبار شديد الصعوبة، يتسم بأهمية متزايدة لاستخدام إمكانيات الوكالة لاستكمال مهمة تحقيق عدم الانتشار على أساس دائم بنجاح. |
Pourtant, la situation complexe décrite dans les sections II et III ci-dessus a amené le Gouvernement rwandais à s'interroger sur le rôle que la Mission devait jouer à l'avenir. | UN | ومع ذلك، فإن الوضع المعقد الذي ورد وصف له في الجزءين الثاني والثالث أعلاه جعل حكومة رواندا تتساءل بشأن دور هذه العملية في المستقبل. |
En raison de la situation complexe du continent, nous estimons que des mesures urgentes en faveur de l'Afrique devraient être prises au niveau de l'allégement de la dette extérieure, mais aussi de l'aide à la diversification économique et également de la mobilisation de ressources financières additionnelles, tant à travers l'aide publique au développement que par le biais de l'encouragement du secteur privé à investir en Afrique. | UN | ونظرا للحالة المعقدة القائمة في قارتنا، نعتقد أن من الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لصالح أفريقيا عملا على تخفيف عبء الدين الخارجي، فضلا عن تعزيز التنوع الاقتصادي وتعبئة موارد مالية إضافية سواء عن طريق المساعدة اﻹنمائية الرسمية، أو تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في أفريقيا. |
Les Ministres se sont félicités de l'adoption de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel, ainsi que des actions engagées au niveau international dans le but de mobiliser les ressources et l'assistance nécessaires pour aider les États de la région à faire face à la situation complexe sur le plan sécuritaire, politique et humanitaire. | UN | 240-21 رحَّب الوزراء باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل وكذلك الجهود الدولية التي تهدف إلى تعبئة الموارد والمساعدة دعماً لجهود دول المنطقة للتصدي للحالة المعقدة الأمنية والسياسية والإنسانية. |
la situation complexe et difficile aux Îles Fidji a donné lieu à des condamnations internationales et à des pressions en vue de la tenue d'élections anticipées. | UN | الظروف المعقدة الحافلة بالتحديات في فيجي أدت إلى إدانة وضغوط دولية من أجل عقد انتخابات في وقت مبكر. |
Une condamnation globale des mesures économiques coercitives multilatérales aurait un impact positif sur la situation complexe de notre région. | UN | وسيكون للإدانة الجماعية للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية تأثير إيجابي على الموقف المعقد في منطقتنا. |
9. Le représentant des États-Unis d'Amérique a proposé que, compte tenu de la situation complexe en Afghanistan, et des circonstances dans ce pays, la Commission remette à une séance ultérieure sa décision concernant les pouvoirs des représentants de l'Afghanistan. | UN | ٩ - واقترح ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، نظرا لتعقد الحالة والظروف على أرض الواقع، أن ترجئ اللجنة إلى جلسة لاحقة اتخاذ مقررها بشأن وثائق تفويض ممثلي أفغانستان. |
Compte tenu de la situation complexe à laquelle nous devons faire face et du manque de progrès inquiétant, la convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement est indispensable pour examiner et évaluer la mise en œuvre des résultats de la première session extraordinaire consacrée au désarmement et tracer une feuille de route. | UN | مع التطورات المعقدة التي تواجهنا ومع الافتقار الشديد إلى التقدم، لا بد حتماً من عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة، تُخصص لنزع السلاح، وذلك لاستعراض وتقييم تنفيذ الدورة الاستثنائية الأولى المخصصة لنزع السلاح، ولرسم الطريق المؤدي إلى الأمام. |