"la situation décrite" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الموصوفة
        
    • الحالة المبينة
        
    • الحالة المذكورة
        
    • الحالات المبينة
        
    • الحالة المعروضة
        
    • الحالة الواردة
        
    • الحالة التي ورد وصفها
        
    • الوضع المذكور
        
    • من حدة الحالة السالفة
        
    • حالتها على النحو الذي ورد وصفه
        
    • يتعلق بالحالة المشار إليها
        
    • تزال الحالة المبلغ عنها
        
    • الحالة التي يرد وصفها
        
    • الحالة المشار إليها
        
    Les activités de construction de logements étant restées modestes, la situation décrite dans l'étude est pratiquement la même qu'il y a 4 ans. UN وبما أن أنشطة البناء ظلت متواضعة، فلم تتغير الحالة الموصوفة في الدراسة إلا قليلاً أثناء فترة 4 سنوات.
    la situation décrite ci-dessus rend d'autant plus urgente la prise de mesures par le Conseil de sécurité. UN وتدعو الحالة الموصوفة أعلاه إلى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب مجلس اﻷمن.
    Le Comité a relevé qu’en 1997 et 1998, aucun État Membre ne s’était concrètement trouvé dans la situation décrite plus haut. UN ولاحظت اللجنة أنه في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ لم يواجه أي من الدول اﻷعضاء هذه الحالة المبينة أعلاه.
    Il importe toutefois de souligner que la situation décrite ci-dessus ne saurait relever d'une volonté délibérée de discrimination systématique à l'égard des femmes. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن الحالة المذكورة أعلاه ليست صادرة عن رغبة متعمدة في التمييز المتظم ضد المرأة.
    Dans la situation décrite au paragraphe 8 de l'article 90, l'État requis communique sa décision au Procureur pour que celui-ci puisse agir selon le paragraphe 10 de l'article 19. UN في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إخطارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19.
    Du fait de la confusion créée par la situation décrite plus haut, le BSCI a cherché à identifier le centre de responsabilité pour le tableau d'effectifs. UN ونظرا للخلط الناجم عن الحالة المعروضة أعلاه، حاول مكتب الرقابة الداخلية تحديد مركز المسؤولية عن مراقبة الملاك.
    Il convient de noter que la situation décrite ci-dessus suppose que l'intéressé se trouve toujours en Malaisie au moment où la Haute Cour ordonne l'annulation de l'arrêté d'expulsion pris à son encontre et sa mise en liberté. UN ويجب الإشارة إلى أن الحالة الواردة أعلاه تنطبق حينما يكون الشخص لا يزال فعلا في ماليزيا حينما يتمكن من نقض أمر الطرد وإطلاق سراحه في نهاية الأمر.
    Cela ne veut pas dire que le Kenya n'a pas pris de mesures pour remédier à la situation décrite dans le rapport. UN وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير.
    la situation décrite par la délégation ukrainienne conduit à s'interroger sur l'efficacité de l'institution du Médiateur et M. Wieruszewski souhaiterait entendre la délégation à ce sujet. UN وأضاف بأن الحالة الموصوفة على لسان الوفد تؤدي إلى التساؤل عن فعالية مؤسسة أمين المظالم، وأعرب السيد فيروشيفسكي عن رغبته في الاستماع إلى الوفد بهذا الشأن.
    En conséquence, le Comité recommande que cette loi cesse d'être appliquée aux femmes qui se trouvent dans la situation décrite et que des mesures soient prises pour protéger les femmes et les enfants dont les droits ont été ainsi violés et pour assurer leur réinsertion. UN وتوصي اللجنة بإلغاء تطبيق هذا القانون على النساء في الحالة الموصوفة واتخاذ تدابير لحماية المرأة والطفل اللذين انتهكت حقوقهما بهذه الطريقة وﻹعادة تأهيلهما.
    le Comité recommande que cette loi cesse d'être appliquée aux femmes qui se trouvent dans la situation décrite et que des mesures soient prises pour protéger les femmes et les enfants dont les droits ont été ainsi violés et pour assurer leur réinsertion. UN توصي اللجنة بإلغاء تطبيق هذا القانون على النساء في الحالة الموصوفة واتخاذ تدابير لحماية المرأة والطفل اللذين انتهكت حقوقهما بهذه الطريقة وﻹعادة تأهيلهما.
    Étant donné l'effet déstabilisateur qui risquerait d'avoir la situation décrite plus haut, l'ATNUSO s'emploie à trouver d'urgence, en Croatie et ailleurs, des sources de financement pour l'administration locale et les services publics. UN وبالنظر الى ما يمكن أن يترتب على الحالة الموصوفة أعلاه من آثار مزعزعة للاستقرار، فقد اضطلعت اﻹدارة الانتقالية بجهد عاجل سعت فيه لتحديد جهات التمويل اللازم لﻹدارة المحلية والخدمات العامة من مصادر كرواتية ومصادر أخرى.
    Compte tenu du montant relativement peu important demandé et de la situation décrite au paragraphe 5 ci-dessus, le Comité recommande qu'il soit rendu compte de toute demande de crédits supplémentaires dans le rapport sur l'exécution du budget. UN ومع الأخذ بعين الاعتبار ضآلة المبلغ المطلوب نسبيا، وكذلك الحالة المبينة في الفقرة 5 أعلاه، توصي اللجنة بالإبلاغ عن أية احتياجات ضرورية إضافية في تقرير الأداء.
    Conformément au Protocole signé lors de la réunion tenue le 3 février à Soukoumi, qui avait été convoquée pour remédier à la situation décrite plus haut, la partie abkhaze a fait un geste de bonne volonté en libérant une des personnes enlevées. UN 16 - ووفقا للبروتوكول الذي وقع خلال الاجتماع الذي عقد في 3 شباط/فبراير في سوخومي، الذي كان قد عقد لتناول الحالة المبينة أعلاه، أطلق الجانب الأبخازي أحد المختطفين كبادرة على حسن النوايا.
    Elle voudrait savoir notamment si la situation décrite est toujours valable et si les personnes investies de l'autorité qui ordonnent des actes de torture ou des mauvais traitements jouissent de l'impunité. UN واستفسرت بوجه خاص عما إذا كانت الحالة المذكورة فيها صحيحة، وعما إذا كان الأشخاص الذين يتولون السلطة ويأمرون بأعمال التعذيب أو المعاملات السيئة يفلتون من القصاص.
    Dans la situation décrite au paragraphe 8 de l'article 90, l'État requis communique sa décision au Procureur pour que celui-ci puisse agir selon le paragraphe 10 de l'article 19. UN في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إخطارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19.
    Il convient de souligner que les nouvelles mesures adoptées ne modifient pas sensiblement la situation décrite dans les rapports antérieurs, en ce sens que la Constitution mexicaine reconnaît de façon explicite l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi. UN وينبغي اﻹشارة الى أنه على الرغم من اﻷحكام التشريعية الجديدة، فإنه لم يحدث بوجه عام أي تغيير في الحالة المعروضة في التقريرين السابقين، من حيث أن الدستور المكسيكي يعترف صراحة بالمساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    On notera cependant que la situation décrite ci-dessus suppose que l'intéressé se trouve toujours en Malaisie au moment où la Haute Cour ordonne l'annulation de l'arrêté d'expulsion pris à son encontre et sa mise en liberté. UN ويجب الإشارة إلى أن الحالة الواردة أعلاه تنطبق حينما يكون الشخص لا يزال فعلا في ماليزيا حينما يتمكن من نقض أمر الطرد وإطلاق سراحه في نهاية الأمر.
    Il a appris que la situation décrite dans son rapport avait été rectifiée. UN وأبلغت اللجنة بأنه قد جرى تصحيح الحالة التي ورد وصفها في تقريرها.
    la situation décrite plus haut avait pour principale conséquence que la question de l'application de la recommandation du BSCI n'était toujours pas réglée. UN 321 - وأبرز ما يُستخلص من الوضع المذكور أعلاه هو أن توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم تنفذ بعد.
    Ces échanges ont aussi montré qu'avec le passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), plusieurs questions relatives aux engagements non réglés devraient être résolues et les montants correspondants déclarés et comptabilisés, ce qui permettrait d'améliorer la situation décrite ci-dessus. UN إلا أن المناقشات كشفت أيضاً عن ضرورة القيام، مع إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالإبلاغ عن مسائل عديدة متصلة بالالتزامات غير المصفاة وتسجيل هذه المسائل، مما يساعد على التخفيف من حدة الحالة السالفة الذكر على مدى فترة من الزمن.
    b) Sur les 35 familles dont les abris, situés sur le pourtour du camp de Shati, avaient été demolis en 1983, 18 disposent désormais d'un terrain dans les cités de Sheikh Radwan et Beit Lahiya, une habite un abri inoccupé du camp de Shati et 16 sont toujours dans la situation décrite au paragraphe 7 b) du rapport de l'an dernier. UN )ب( ومن بين اﻷسر البالغ عددها ٣٥ والتي هدمت مآويها على مشارف مخيم الشاطئ في عام ١٩٨٣، حصلت اﻵن ١٨ أسرة على قطاع أرض في مشروعي اسكان الشيخ رضوان وبيت لحيا؛ وتشغل إحدى اﻷسر مأوى شاغرا في مخيم الشاطئ، أما اﻷسر المتبقية وعددها ١٦ فلا تزال حالتها على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة ٧ )ب( من تقرير السنة الماضية (A/47/489).
    Cette évolution représente un progrès par rapport à la situation décrite dans le premier rapport et montre que le Gouvernement a respecté son engagement. UN ويشكل هذا تقدما فيما يتعلق بالحالة المشار إليها في التقرير اﻷول وتنفيذ الحكومة لالتزامها.
    la situation décrite dans le précédent rapport est inchangée et la mise en œuvre du nouveau Système bancaire international avance. UN لا تزال الحالة المبلغ عنها سابقا قائمة، ويحرز تقدم في تنفيذ النظام المصرفي العام الجديد.
    la situation décrite dans le présent rapport est celle qui prévalait au moment où l’équipe a fait son inspection UN وتمثل الحالة التي يرد وصفها في هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة وقت إجراء التفتيش.
    la situation décrite dans le Rapport initial et le deuxième rapport a changé radicalement depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1995. UN تغيرت الحالة المشار إليها في التقريرين الأول والثاني تغيرا هائلا منذ دخول دستور عام 1995 حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more